Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Such an approach is a natural imperative if the Council is to strengthen the results it seeks to achieve in the maintenance of international peace and security pursuant to the Charter. Такой подход является естественной и настоятельной задачей Совета в том случае, если он намерен закрепить те результаты, которых он, в соответствии с Уставом, стремится достичь в области поддержания международного мира и безопасности.
As the Brahimi report forcefully recalls, We know well that such confidence can be cultivated only through a genuine partnership between the Council which decides on mandates, in keeping with its responsibilities under the Charter, and the troop-contributing countries, which implement these mandates. Как убедительно отмечено в докладе Брахими, Мы хорошо знаем, что подобное доверие можно сформировать только за счет подлинного партнерства между Советом, который принимает решения по мандатам согласно своей ответственности, возложенной на него Уставом, и странами, предоставляющими войска, которые выполняют эти мандаты.
Many delegations were of the view that cooperation in peace-keeping with regional organizations and arrangements, in accordance with their respective mandates and the Charter, should be further developed. Многие делегации придерживались той точки зрения, что в вопросах операций по поддержанию мира следует и далее развивать сотрудничество с региональными организациями и соглашениями в соответствии с их мандатами и в соответствии с Уставом.
As a major troop-contributing country, Nigeria takes the view that consultations between troop contributors and the Security Council are not only desirable but necessary for the full discharge of the obligations under the Charter. Как одна из основных стран, предоставляющих войска, Нигерия считает, что консультации между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности не только желательны, но и необходимы, для того чтобы Совет мог в полной мере осуществлять свои обязанности в соответствии с Уставом.
Part of winning this battle is to demonstrate the commitment and capacity of this body to carry on with the great work of the Charter and on all sides. Победа в этой борьбе зависит отчасти от демонстрации приверженности и потенциала этого органа в отношении выполнения той огромной работы, которая возложена на него в соответствии с Уставом, и по всем направлениям.
The draft resolution was entirely unacceptable to Myanmar because it interfered in matters that, in accordance with the Charter, fell under the sovereign domain of Myanmar. Данный проект резолюции является для Мьянмы совершенно неприемлемым, так как он предусматривает вмешательство в те дела, которые, в соответствии с Уставом, относятся к суверенитету Мьянмы.
I should like to stress that it is important and appropriate that the report assess the Security Council's compliance or non-compliance with its Charter mandates. Я хотел бы подчеркнуть, что в докладе важно и уместно дать оценку того, как Совет выполняет или не выполняет те мандаты, которые возложены на него в соответствии с Уставом.
Then, on the legal level, the Charter strictly prohibited the use of force when protecting nationals abroad and authorized it only in the event of armed aggression. Далее в правовом отношении следует напомнить, что Уставом Организации Объединенных Наций категорически запрещается применение силы при осуществлении защиты своих граждан за рубежом; применение силы с этой целью допускается только в случае вооруженной агрессии.
Good governance means placing the United Nations at the centre of our international interaction, in accordance with and in full respect for the Charter. Благое правление означает, что Организация Объединенных Наций должна находиться в центре взаимодействия стран на международной арене в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и при полном его соблюдении.
As terrorism is a global phenomenon that transcends national boundaries, fighting terrorism demands effective international action in accordance with the Charter and universally recognized principles of international relations and international law. Поскольку терроризм - это глобальное явление, которое выходит за рамки национальных границ, борьба с ним требует эффективных международных усилий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международно признанными принципами, регулирующими международные отношения, и нормами международного права.
In this connection, it is worth mentioning that, under Article 25 of the Charter, Members of the United Nations agree to accept and carry out the decisions of the Security Council in accordance with the Charter. Поэтому следует напомнить о том, что в соответствии со статьей 25 Устава члены Организации Объединенных Наций согласились одобрить и выполнить решения Совета Безопасности в соответствии с Уставом.
In that context, it is necessary to respect the functions and the prerogatives that the Charter entrusts respectively to the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council for the purposes stated in the Charter. В этой связи необходимо обеспечить незыблемость задач и прерогатив, возложенных, в соответствии с Уставом, на Генеральную Ассамблею, Совет Безопасности и Экономический и социальный совет для достижения целей, определенных в Уставе.
Article 103 does not exempt a State that gives Charter obligations precedence over other international obligations from its international responsibilities, and it is not a ground for precluding the wrongfulness of an act in the form of a violation of an obligation not contained in the Charter. В ней не уточняется, что международная ответственность государства, ставящего какое-либо обязательство по Уставу выше другого международного обязательства, исчезает, и она не является основанием для отмены неправомерности нарушения обязательства, не предусмотренного Уставом.
Recalling that the peaceful settlement of disputes, conflict prevention and resolution, in accordance with the Charter and international law, including through mediation, remain a primary responsibility of Member States without prejudice to Article 36 of the Charter, напоминая, что мирное урегулирование споров, предотвращение и разрешение конфликтов, в том числе путем посредничества, в соответствии с Уставом и международным правом остается одной из главных обязанностей государств-членов без ущерба для статьи 36 Устава,
One important provision of the Charter related to sanctions, which should be a measure of last resort, imposed only in the face of a threat to international peace and security, and then only in conformity with the Charter and international law. С санкциями связано одно из важных положений Устава, которое должно быть критерием обращения к крайней мере, применяемой только перед лицом угрозы международному миру и безопасности, но и в этом случае только в соответствии с Уставом и международным правом.
The view was expressed that the proposal to consider various aspects of the exercise of the right to self-defence in outer space in accordance with the Charter corresponded with criteria of a responsible approach to the use of outer space. Было высказано мнение, что предложение рассмотреть различные аспекты осуществления права на самооборону в космосе в соответствии с Уставом отвечает критериям ответственного подхода к использованию космического пространства.
We, the members of the international community, continue to support the Security Council in carrying out its major function of maintaining peace and security, which has been assigned to it by the Charter. Мы, члены международного сообщества, по-прежнему поддерживаем Совет Безопасности в выполнении им своей важной функции поддержания мира и безопасности, возложенной на него Уставом.
The management of the Yerevan State Medical University is carried out by the legislation of the Republic of Armenia and the Charter of the University, on the basis of self-governance, in conjunction with the principles of sole management and collegiality. Руководство Ереванского государственного медицинского университета осуществляется в соответствии с законодательством Республики Армения и Уставом Университета на основе самоуправления в сочетании с принципами единоличного руководства и коллегиальности.
Drawing from the lessons of the past and the challenges of the present, we have the potential to create new ways to use the original mechanisms provided by the Charter within the emerging global context. Учитывая уроки прошлого и проблемы современности, мы можем начертать новые пути использования предусмотренных Уставом изначальных механизмов в новых глобальных условиях.
By the same token, we attach special importance to the General Assembly's exercise of the powers assigned to it by the Charter, as well as to the expansion and reform of the Security Council. Точно так же мы придаем особое значение выполнению Генеральной Ассамблеей тех полномочий, которые предписаны ей Уставом, а также расширению и реформе Совета Безопасности.
The representative of Ethiopia called on Argentina and the United Kingdom to resume talks for a peaceful settlement of the issue, in accordance with the Charter and General Assembly resolutions, while bearing in mind the interests of the inhabitants of the Islands. Представитель Эфиопии призвал Аргентину и Соединенное Королевство возобновить переговоры для мирного урегулирования этого вопроса в соответствии с Уставом и резолюциями Генеральной Ассамблеи с учетом интересов жителей островов.
(b) The necessity to promote a debate on the balance between the functions of the principal organs of the United Nations, in accordance with the Charter, and to consider the appropriate forum to do so. Ь) необходимость поощрения обмена мнениями о балансе между функциями главных органов Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом и определения подходящего для этого форума.
It is certain that the Security Council is working hard, but we are concerned that it has started to work as a deliberative body, which it was not created by the Charter to do. Совершенно очевидно, что Совет Безопасности работает напряженно, однако нас беспокоит то, что он стал выполнять совещательные функции, что не предусмотрено Уставом.
Since the Council acts, in accordance with the Charter, on behalf of all Member States, such action must be based on a solid knowledge of the views of the membership as a whole. Поскольку Совет действует, в соответствии с Уставом, от имени всех государств-членов, такие действия должны основываться на четком учете мнений всех членов.
In accordance with the Charter, and consistent with the Court's ruling, it is clear that further action would, of course, entail the involvement of the Security Council, and we intend to pursue that. В соответствии с Уставом и согласно постановлению Суда очевидно, что дальнейшие действия, несомненно, предполагают участие Совета Безопасности, и мы намерены добиваться этого.