Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Inter-state conflict should be addressed through peaceful negotiation and consultation on an equal footing in accordance with the UN Charter and international law. Межгосударственные конфликты должны урегулироваться путем равноправных мирных переговоров и консультаций в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права;
Indeed, according to the Charter, responsibility for discharging the functions under the Economic and Social Council, including the promotion of human rights, is ultimately vested in the General Assembly. И действительно, в соответствии с Уставом ответственность за выполнение функций под руководством Экономического и Социального Совета, включая поощрение прав человека, в конечном итоге возлагается на Генеральную Ассамблею.
In that context, therefore, it is the view of my delegation that the Economic and Social Council should be rejuvenated to play its role, as envisaged in the Charter. Поэтому в данном контексте моя делегация считает, что необходимо оживить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он играл ту роль, которая предусмотрена для него Уставом.
But, beneath the superficiality of the comments that have circulated to date, that revitalization effort actually proposes taking away from the Assembly the competences conferred upon it under the Charter. Однако за поверхностными замечаниями, распространенными до их пор, эти усилия по активизации работы фактически равнозначны предложениям лишить Ассамблею тех полномочий, которые были возложены на нее Уставом.
Under the Charter, the General Assembly and its related bodies had a fundamental role to play in planning the Organization's programme of work and in establishing its budget. В соответствии с Уставом Генеральная Ассамблея и связанные с ней органы должны играть важную роль в планировании программы работы Организации и в формировании ее бюджета.
The General Assembly is not exceeding its authority when it reviews the working procedures of the Security Council; on the contrary, it is complying fully with its mandate under the Charter. Генеральная Ассамблея не превышает своих полномочий, когда она проводит обзор методов работы Совета Безопасности; напротив, это полностью соответствует ее мандату, предусмотренному Уставом.
My delegation continues to believe that the multilateral solutions on which agreements have been reached in accordance with the Charter provide the best way of resolving, in a lasting manner, the many issues relating to disarmament and international security. Наша делегация по-прежнему считает, что многосторонние решения, согласованные в соответствии с Уставом, это наилучший путь для прочного урегулирования многих вопросов, связанных с разоружением и международной безопасностью.
It, further, underscored that multilateralism and collective approaches, in accordance with international law and the Charter of the Untied Nations, are essential tools in addressing the common threats and challenges. Они далее подчеркнули, что важнейшими инструментами в борьбе с общими угрозами и вызовами являются многосторонние и коллективные действия в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций.
Our efforts to reform the Security Council must be guided by the Charter, which makes it clear that the Council acts on behalf of the membership as a whole. В наших усилиях по реформированию Совета Безопасности мы должны руководствоваться Уставом, в котором четко указано, что Совет действует от имени всех членов.
But it is also - and particularly - important for the Member States at large, as an opportunity to enter into a genuine dialogue within the General Assembly on the way in which the Security Council has been discharging the mission conferred upon it by the Charter. Но важно оно - причем особенно - также и для государств-членов в целом, как одна из возможностей провести в Генеральной Ассамблее откровенный диалог о том, как Совет Безопасности выполняет возложенную на него Уставом миссию.
Pakistan shares the growing concern of the United Nations general membership that over the past two decades, the role and effectiveness of the General Assembly as envisaged in the Charter have been progressively and significantly eroded. Пакистан разделяет растущую обеспокоенность государств - членов Организации Объединенных Наций происходящим в последние два десятилетия неуклонным и значительным снижением предусмотренной Уставом роли и эффективности Генеральной Ассамблеи.
As far as the election process is concerned, we appeal for greater transparency in that process in accordance with the Charter and the basic principles of democracy. Что касается самого процесса выборов, то мы призываем к обеспечению его большей транспарентности в соответствии с Уставом и основными демократическими принципами.
Heads of State or Government called for the establishment of institutions with a view to making the United Nations more effective in carrying out its mandate under the Charter and in serving Member States better. Главы государств и правительств призвали создать учреждения, необходимые для повышения эффективности Организации Объединенных Наций в выполнении своего мандата в соответствии с Уставом и служении государствам-членам.
The Council has been endowed with the necessary mandate to give human rights the central role foreseen by the Charter, and its status is that of a subsidiary body of the General Assembly. Совет получил мандат, необходимый для придания правам человека центральной роли, как это предусмотрено Уставом, и статус вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи.
Although sanctions are a useful instrument that the Council can use, in accordance with the Charter, in well-defined circumstances, their negative and unintended impacts have made them a source of legitimate concern for the international community. Хотя санкции - это полезный инструмент, которым Совет может пользоваться в соответствии с Уставом, во вполне определенных обстоятельствах их негативные и нежелательные последствия делают их предметом законной обеспокоенности международного сообщества.
The United Nations, as the guardian of the rule of law, had to establish conditions to ensure that international justice prevailed and that obligations were complied with in accordance with its Charter. Организация Объединенных Наций, будучи гарантом верховенства права, призвана, в соответствии со своим Уставом, создавать условия, обеспечивающие торжество международного правосудия и выполнение обязательств.
What has passed unnoticed over the past decade is that the Security Council has quietly and gradually built upon and expanded powers conferred on it by the Charter. Что прошло незамеченным за последнее десятилетие, так это то, что Совет Безопасности спокойно и постепенно наращивал и расширял полномочия, возложенные на него Уставом.
A number of delegations that spoke before me have called for the General Assembly to continue to play the role entrusted to it by the Charter in the domain of conflict prevention. Ряд делегаций, выступавших до меня, обратились с призывом к Генеральной Ассамблее продолжать играть роль, порученную ей в соответствии с Уставом в области предотвращения конфликтов.
Consequently, at all times, the Court needs to remain in a position to discharge the duties conferred upon the Court by the Charter. Поэтому Суд должен всегда быть в состоянии выполнять обязанности, возложенные на него Уставом.
The most promising approach for promoting the peaceful and just international order envisaged in the Charter is to build national and international capacity for long-term action to prevent armed conflict. Предусматриваемый Уставом наиболее обнадеживающий подход к построению мирного и справедливого мирового порядка заключается в создании национального и международного потенциала для долгосрочных действий в сфере предотвращения вооруженных конфликтов.
The Secretary-General himself has indicated in recent days that the time may have come for a radical restructuring of the Organization, including a realignment of the principal organs of the Charter. Сам Генеральный секретарь недавно отметил, что, возможно, наступило время для радикальной перестройки Организации, включая перестройку главных органов, предусмотренных Уставом.
Moreover, the General Assembly, as the highest body of the United Nations, should play a more important role, in accordance with the Charter, for the maintenance of international peace and security. Кроме того, Генеральная Ассамблея как высший орган Организации Объединенных Наций должна в соответствии с Уставом играть более важную роль в поддержании международного мира и безопасности.
The Assembly, therefore, should not relent in the search for ways to strengthen its role and the role of the Organization as a whole, in keeping with the Charter. Поэтому Ассамблее не следует ослаблять поиски способов укрепления своей роли и роли Организации в целом в соответствии с ее Уставом.
Accountability should thus be formally acknowledged in order that the General Assembly can carry out its role envisaged in the Charter as a principal organ of the United Nations. Это стало бы официальным выражением подотчетности и позволило бы Генеральной Ассамблее выполнить свою роль, как предусмотрено Уставом, в качестве основного органа Организации Объединенных Наций.
These thematic discussions and other important issues addressed by the Council from time to time would merit the submission of special reports to the General Assembly, when necessary, as provided for in the Charter. Эти тематические обсуждения и другие важные вопросы, периодически рассматриваемые Советом, заслуживают того, чтобы по ним представлялись доклады Генеральной Ассамблее, когда это необходимо, как это предусмотрено Уставом.