Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
The Special Committee should consider what measures should be taken to enable the General Assembly to fulfil its duties under the Charter. Специальный комитет должен рассмотреть вопрос о том, какие меры следует принять, чтобы дать возможность Генеральной Ассамблее выполнять свои обязанности в соответствии с Уставом.
There can be no doubt that the Security Council has primary responsibility on questions of peace and security, as established in the Charter. В том, что на Совет Безопасности возложена главная ответственность за вопросы мира и безопасности, как это предусмотрено Уставом, сомнения не может быть никакого.
Lastly, the Summit had reasserted the central responsibility conferred by the Charter on the Council for system-wide coordination. И наконец, Встреча на высшем уровне вновь подтвердила главную ответственность за общесистемную координацию, возложенную Уставом на Совет.
Our work must always be guided by the Charter, but our approach must adapt to changing circumstances and challenges. В нашей работе мы всегда должны руководствоваться Уставом, но следует адаптировать наш подход к изменяющимся условиям и вызовам.
My delegation has full confidence in the Court's continued ability to discharge its functions under the Charter and Statute. Моя делегация полностью уверена в том, что Суд и впредь будет способен исполнять свои функции в соответствии с Уставом и Статутом.
First, in accordance with its Charter, the Organization must play an active role in maintaining States' territorial integrity and political independence. Во-первых, в соответствии со своим Уставом Организация должна играть активную роль в поддержании территориальной целостности и политической независимости государств.
Elections should nevertheless continue to take place in the General Assembly, as set out in the Charter. Тем не менее выборы должны, как и прежде, проходить в Генеральной Ассамблее, как это предусмотрено Уставом.
The balance between the principal organs of the United Nations as ordained by the Charter must be respected and maintained. Баланс полномочий главных органов Организации Объединенных Наций, предписанный Уставом, должен соблюдаться и поддерживаться.
The United Nations should encourage and promote these principles in its work, as envisaged in its Charter. Организация Объединенных Наций призвана учитывать эти принципы в своей деятельности и поощрять их в соответствии с Уставом.
His delegation also wished to bring to the attention of the Committee the unilateral abuse of the Charter by a certain country. Делегация его страны также желает обратить внимание Комитета на злоупотребление Уставом одной из стран в одностороннем порядке.
It is time now to reappraise this approach and to revert to the role assigned to the Security Council by the Charter. Настало время пересмотреть этот подход и вернуться к роли, возложенной на Совет Безопасности Уставом.
The view was also expressed that taking such a route would undermine the coherent collective system established under the Charter. Было также выражено мнение о том, что такой подход приведет к подрыву целостности коллективной системы, созданной в соответствии с Уставом.
The sponsor stressed that, in imposing sanctions, the Security Council should act in compliance with the Charter. Автор подчеркнул, что, вводя санкции, Совет Безопасности должен действовать в соответствии с Уставом.
Ms. Sun Minqin said that her delegation had always attached great importance to United Nations peacekeeping operations carried out under the Charter. Г-жа Сунь Миньцинь говорит, что делегация ее страны всегда придавала большое значение операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проводимым в соответствии с Уставом.
While that situation persisted, the United Nations could not fulfil the mission assigned to it in the Charter. Пока сохраняется такое положение, Организация Объединенных Наций не может выполнять миссию, возложенную на нее Уставом.
The proper balance between the principal organs of the United Nations should be maintained, in accordance with the Charter. В соответствии с Уставом следует соблюдать надлежащий баланс между главными органами Организации Объединенных Наций.
It should be allowed to return, as it fulfilled all the conditions imposed under the Charter. Ей следует разрешить вернуться в состав Организации, поскольку она выполнила все условия в соответствии с Уставом.
The collective security machinery established by the Charter is already threatened. Уже поставлен под угрозу механизм коллективной безопасности, который был создан Уставом.
In accordance with the Charter and international law, we should exert our collective efforts to build a better world. В соответствии с Уставом и нормами международного права мы должны прилагать коллективные усилия для построения лучшего мира.
The powers and functions under the Charter are clear and are fully explained in jurisprudential and judicial references. В отношении предусматриваемых Уставом полномочий и функций никакой неясности нет - они в полном объеме изложены в юридических и правовых справочных материалах.
Cooperation among the various United Nations organs is foreseen in the Charter as a necessary way of achieving common goals. Сотрудничество между различными органами Организации Объединенных Наций предусматривается Уставом в качестве необходимого средства для реализации общих целей.
The permanent members of the Security Council should act responsibly in accordance with the Charter. Постоянные члены Совета Безопасности должны действовать ответственным образом, в соответствии с Уставом.
And the regime failed to avert war. Ethiopia firmly believes in the collective security envisaged by the Charter. Однако этот режим не смог предотвратить войну. Эфиопия твердо привержена системе коллективной безопасности, предусмотренной Уставом.
Now more than ever before it must shoulder its responsibility and fulfil its duty in accordance with its Charter mandate. Сейчас как никогда ранее ему необходимо выполнять возложенную на него ответственность и исполнить свой долг в соответствии с предоставленным ему Уставом мандатом.
Inter-State relations must therefore return to the fold of the Charter. Таким образом, межгосударственные отношения должны строиться в соответствие с Уставом.