Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Fourthly, it is imperative to respect the distinction stipulated in the Charter between the roles and functions of the principal organs of the Organization. В-четвертых, необходимо непременно учитывать предусмотренное Уставом различие между ролями и функциями главных органов Организации.
The Council shall consider its recommendations in accordance with the voting mechanism stipulated in the Charter. Совет рассматривает его рекомендации в соответствии с механизмом голосования, предусмотренным Уставом.
Guided by the Charter and the moral authority of the Organization, we should side with the victims. Руководствуясь Уставом и моральным авторитетом Организации, мы должны встать на сторону жертв.
We must give meaning to the concept of the sovereign equality of all Member States proclaimed by the Charter. Мы должны придать смысл концепции суверенного равенства всех государств-членов, провозглашенного Уставом.
They further reaffirmed that the sovereignty, territorial integrity and national unity of States must be fully respected in accordance with the UN Charter. Они также вновь подтвердили, что в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций необходимо в полном объеме уважать суверенитет, территориальную целостность и национальное единство государств.
The responsibilities of the Security Council under the Charter should not limit the Court's role as an independent judicial body. Обязанности, возложенные на Совет Безопасности в соответствии с Уставом, не могут служить оправданием для ограничения роли МУС как независимого судебного органа.
Artificial acceleration blocks the process and cannot achieve the majority required by the Charter. Искусственное ускорение блокирует процесс и не позволяет получить большинство, требуемое Уставом.
We emphasize the need for the Council to present to the General Assembly the special reports stipulated by the Charter in Articles 15 and 24. Мы подчеркиваем необходимость предоставления Советом Генеральной Ассамблее специальных докладов, предусмотренных Уставом в статьях 15 и 24.
Any economic or political exercise should be achieved through voluntary and constructive cooperation, in conformity with the principles of international law and the Charter. Любые экономические или политические мероприятия должны осуществляться путем добровольного и конструктивного сотрудничества и в соответствии с принципами международного права и Уставом.
The same group called for the submission of special subject-oriented reports in accordance with the Charter, as urged in past resolutions on revitalization. Та же группа выступила с призывом о представлении специальных тематических докладов в соответствии с Уставом, как было рекомендовано в предыдущих резолюциях по активизации работы.
The most vigorous defenders of the United Nations were those Member States that understood the importance of fulfilling Charter obligations. З. Наиболее активными защитниками Организации Объединенных Наций являются те государства-члены, которые понимают важность выполнения обязательств, предусмотренных ее Уставом.
The role played by regional arrangements should be in accordance with the Charter and the guiding principles of peacekeeping operations. Роль, которую играют региональные договоренности, определяется в соответствии с Уставом и руководящими принципами проведения операций по поддержанию мира.
As proof of their responsibility, Member States must honour their financial obligations under the Charter. В качестве доказательства своего ответственного отношения государства-члены должны выполнять свои финансовые обязательства в соответствии с Уставом.
The General Assembly remained the democratic and universal organ par excellence and should discuss any issues that fell within its remit under the Charter. Генеральная Ассамблея по определению остается демократичным и универсальным органом, который может обсуждать любой вопрос, входящий в круг ее ведения в соответствии с Уставом.
Regarding sanctions, she stressed that such measures should be imposed only as a last resort and in compliance with the Charter. Что касается санкций, то она подчеркивает, что такие меры должны применяться только в крайнем случае и в соответствии с Уставом.
The strict and unconditional payment of assessments was a Charter obligation. Четкая и безусловная оплата взносов является обязательством, установленным Уставом.
It followed that the rule of law required the universal application of the principles incorporated in the Charter. Далее говорится о том, что верховенство права требует универсального применения принципов, предусмотренных Уставом.
The Charter gives the Economic and Social Council the role of coordinating the United Nations system. В соответствии с Уставом на Экономический и Социальный Совет возложена задача координации деятельности системы Организации Объединенных Наций.
This has given rise to arguments that the right to self-defence under customary law is not displaced by the Charter. Это стало поводом для выдвижения аргументов о том, что право на самооборону согласно обычному праву не замещается Уставом.
The General Assembly, which under the Charter may discuss any issue, also considers a number of items in this area. Генеральная Ассамблея, которая в соответствии с Уставом может обсуждать любой вопрос, также рассматривает ряд вопросов в этой области.
The collective security framework established in the Charter has yet to be fully implemented. Механизм коллективной безопасности, предусмотренный Уставом, еще не сформирован в полном объеме.
The Rio Group views with interest a General Assembly debate on the use of force in accordance with the Charter. Группа Рио с интересом наблюдает за прениями в Генеральной Ассамблее, посвященными вопросу о применении силы в соответствии с Уставом.
Nonetheless, we believe that, in accordance with the Charter, the Security Council has no mandate to legislate. Вместе с тем мы считаем, что в соответствии с Уставом Совет Безопасности не обладает полномочиями издавать законы.
Establishments of higher education are legal persons and ensure self-management in accordance with the Charter of the respective education establishment. Высшие учебные заведения являются юридическими лицами, и в них действует самоуправление в соответствии с их уставом.
The delegation of authority to programme managers should be in accordance with the Charter and entail clear lines of authority and accountability. Делегирование полномочий руководителям программ необходимо осуществлять в соответствии с Уставом и при установлении четкого порядка подчинения и подотчетности.