Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
The Council had the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and the Conference should not seek to constrain the activities of the Council under the Charter. На Совет Безопасности возложена основная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и Конференции не следует пытаться регламентировать ту деятельность, которую Совет Безопасности осуществляет в соответствии с Уставом.
The tendency to undertake peace enforcement without a specific mandate from the Security Council should be discouraged, as it undermines the credibility of the Security Council and diminishes its role in the maintenance of international peace and security, as enshrined in the Charter. Следует препятствовать тенденции принятия мер по принуждению к миру без конкретного мандата Совета Безопасности, поскольку она подрывает авторитет Совета Безопасности и снижает его роль в поддержании международного мира и безопасности, предусмотренную Уставом.
We must recognize that the Court's procedures are not sufficiently expeditious and that budgetary limitations are affecting the administration of justice and, therefore, the discharge of the responsibility entrusted to the Court by the Charter. Мы должны признать, что темпы рассмотрения дел Судом недостаточно высоки и что ограниченность бюджета сказывается на отправлении правосудия и, таким образом, на выполнении Судом возлагаемых на него Уставом обязанностей.
We look forward, in cooperation with the rest of the entire membership, to carrying forward the process of restoring to the Assembly the role and authority envisaged for it in the Charter and, in so doing, to building on the advances that you have made. Мы надеемся, что в сотрудничестве со всеми членами Ассамблеи мы будем продолжать процесс восстановления роли и авторитета Ассамблеи, которые отведены ей Уставом, и тем самым будем развивать достигнутые Вами успехи.
We are convinced that the Council has yet to fully explore and exploit the vast potential for conflict prevention and conflict resolution offered to it by the provisions of the Charter, especially Chapter VI, relating to the pacific settlement of disputes. Мы убеждены в том, что Совет еще полностью не изучил и не использовал свои огромные возможности в области предотвращения и урегулирования конфликтов, предусмотренные Уставом, в частности главой VI, касающейся мирного урегулирования споров.
Recalling the inclusion of attacks intentionally directed against personnel involved in a humanitarian assistance or peacekeeping mission in accordance with the Charter as a war crime in the Rome Statute of the International Criminal Court, напоминая о включении умышленных нападений на персонал, задействованный в оказании гуманитарной помощи или в миротворческой миссии в соответствии с Уставом, в качестве военного преступления в Римский статут Международного уголовного суда
However, we also recognize the need for support from the international community and the United Nations, taking into account the responsibilities of the United Nations in this regard according to the Charter. Вместе с тем мы признаем необходимость поддержки со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, учитывая в этой связи ответственность Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом.
It is also important to establish a close working relationship with the United Nations to ensure complementarity with the role of the United Nations in economic development as mandated under its Charter. Важно также наладить более тесные рабочие отношения с Организацией Объединенных Наций для того, чтобы дополнять роль Организации Объединенных Наций в экономическом развитии, как это предусматривается ее Уставом.
As a United Nations agency, UNRWA is under an obligation to abide by the UN Charter and other international instruments, including those devoted to the promotion of human rights. В качестве учреждения Организации Объединенных Наций БАПОР обязано руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций и другими международными документами, в том числе теми, которые касаются вопросов поощрения прав человека.
Fourthly, we emphasize the importance of strengthening the role of the Human Rights Council and respect for and implementation of its resolutions in accordance with General Assembly resolution 60/251, which established the Council, and with the Charter. В-четвертых, мы подчеркиваем необходимость повышения роли Совета по правам человека, уважения и соблюдения его резолюций в соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи, касающейся создания Совета, и в соответствии с Уставом.
The Assembly also decided to discuss issues pertaining to the maintenance of international peace and security in accordance with the Charter, where appropriate, using the procedures set forth in rules 7, 8, 9 and 10 of the rules of procedure of the Assembly. Ассамблея постановила также обсудить вопросы, касающиеся поддержания международного мира и безопасности, в соответствии с Уставом, когда это целесообразно, используя процедуры, предусмотренные в правилах 7, 8, 9 и 10 правил процедуры Ассамблеи.
If the Charter excludes the threat or use of force in relations among Member States, it does so in order to establish the Organization's broad monopoly on the use of force, while relying on the resources of Member States. Если Уставом исключается угроза силой или ее применение во взаимоотношениях между государствами-членами, то это делается в целях установления широкой монополии Организации на применение силы, опирающейся на ресурсы государств-членов.
Condemnation of genocide, war crimes, crimes against humanity and systematic and gross violations of human rights, in accordance with the UN Charter and International Law. о. Осуждение геноцида, военных преступлений, преступлений против человечества, а также систематических и тяжких нарушений прав человека в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом.
The United Nations commitment to protecting human life resides in its unequivocal resolve, under the Charter, to promote universal respect for and the protection of human rights and fundamental freedoms for all. Приверженность Организации Объединенных Наций защите человеческой жизни основывается на безусловной решимости, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, обеспечивать всеобщее соблюдение прав человека и основных свобод для всех и их защиту.
Certain parties in the Security Council continue to force it to consider internal developments in Syria on the basis of unfounded pretexts that are unrelated to the Security Council's role and its responsibility for maintaining international peace and security under the Charter. Некоторые государства в Совете Безопасности продолжают настаивать на рассмотрении им внутренних событий в Сирии на основании беспочвенных предлогов, которые не связаны с ролью Совета Безопасности и его ответственностью за поддержание международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
In accordance with the Charter of 22 January 1993 (registered with the United Nations on 3 August 1994) the purposes of CIS are: В соответствии с принятым 22 января 1993 года Уставом (зарегистрирован в Организации Объединенных Наций 3 августа 1994 года) целями СНГ являются:
The exercise by courts of another State of criminal jurisdiction over high-ranking officials who enjoyed immunity under international law violated the principle of State sovereignty; the immunity of State officials was firmly established in the Charter and in international law and must be fully respected. Согласно международному праву преследование высших должностных лиц, обладающих иммунитетом, судами иностранного государства, принадлежащих к иной уголовной юрисдикции, нарушает принцип государственного суверенитета; иммунитет должностных лиц государства твердо закреплен Уставом и международным правом и должен неукоснительно соблюдаться.
Sanctions should be imposed only when there exist a threat to international peace and security or an act of aggression, in accordance with the Charter, and that it is not applicable "preventively" in instances of mere violation of international law, norms or standards. Санкции должны вводиться только в тех случаях, когда существует угроза международному миру и безопасности или имеет место акт агрессии, в соответствии с Уставом, и они не должны вводиться «превентивно» в тех случаях, когда просто нарушаются положения международного права, нормы или стандарты.
Neither is it intended to reduce the budget levels of the Organization, to fund more activities from within the existing pool of resources, nor to redefine the roles and responsibilities assigned to the various organs of the United Nations by the Charter. И не в том, чтобы сократить объем бюджета Организации или финансировать большее число видов деятельности за счет общих средств, и не в том, чтобы пересмотреть определенные Уставом роль и ответственность различных органов Организации Объединенных Наций.
Recognizing the importance, in the context of implementing the Millennium Declaration, of a comprehensive approach aimed at addressing global threats and challenges in accordance with the Charter, international law and relevant international instruments, признавая важность, в контексте выполнения Декларации тысячелетия, всеобъемлющего подхода к устранению, в соответствии с Уставом, международным правом и соответствующими международными инструментами, глобальных угроз и вызовов,
They also stressed that the use of force must not be considered as the only instrument to achieve and maintain international peace and security, and, if necessary, force should be used only as a measure of last resort in accordance with the Charter. Они также подчеркнули, что применение силы не должно рассматриваться в качестве единственного средства обеспечения и поддержания международного мира и безопасности и что, если это необходимо, силу следует применять только в качестве крайнего средства в соответствии с Уставом.
The Special Committee reaffirms that the primary responsibility for the maintenance of international peace and security rests with the United Nations, in accordance with the Charter, and affirms that peacekeeping continues to be one of the key instruments available to the United Nations in discharging that responsibility. Специальный комитет вновь подтверждает, что в соответствии с Уставом главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности лежит на Организации Объединенных Наций, и заявляет, что деятельность по поддержанию мира по-прежнему является одним из важнейших инструментов для выполнения этой обязанности, имеющихся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
Although the cornerstone of United Nations reform is Security Council reform, we hope that reform will take place throughout the Organization so that a balance can be created among the three principal organs of the United Nations, in accordance with the mandate enshrined in the Charter. Хотя краеугольным камнем реформы Организации Объединенных Наций и является реформа Совета Безопасности, мы надеемся, что реформа будет проводиться во всей Организации, с тем чтобы обеспечить равновесие между тремя главными органами Организации Объединенных Наций, с учетом их мандатов, определяемых Уставом.
However, despite all those developments, the International Court of Justice still remains the only judicial body with legitimacy directly derived from the Charter, enjoying general jurisdiction and available to all States of the international community on all aspects of international law. Однако, несмотря на все это, Международный Суд остается единственным судебным органом, законность которого непосредственно подтверждается Уставом, который обладает общей юрисдикцией и в который могут обращаться все государства международного сообщества по всем вопросам, касающимся всех аспектов международного права.
Concerning all these issues vital to humanity's survival, the United Nations must, in accordance with the Charter, ensure that its mission remain clearly in sight, a mission that is a focal point at which our efforts towards humanity's common goals are harmonized. Что касается всех этих вопросов, имеющих важнейшее значение для выживания человечества, Организация Объединенных Наций должна, в соответствии с Уставом, обеспечить, чтобы ее миссия сохраняла свою ясность, чтобы эта миссия была точкой опоры для согласования наших усилий, направленных на достижение общих целей человечества.