| We remain committed to its principles and will do our part to help fulfil the promise of the Charter. | Мы остаемся привержены ее принципам и внесем свой вклад для содействия достижению целей и принципов, предусмотренных ее Уставом. | 
| These decisions will have to be taken according to the provisions and requirements for amendments stipulated in the Charter. | Эти решения необходимо будет принимать в соответствии с положениями и требованиями о внесении изменений, предусмотренными Уставом. | 
| It is no secret that the veto runs counter to the Charter principle of equality among States. | Не секрет, что право вето противоречит предусмотренному Уставом принципу равенства государств. | 
| It is a direct affront to and violation of the Charter and conventions of the United Nations. | Это прямое пренебрежение Уставом и конвенциями Организации Объединенных Наций и их нарушение. | 
| Sanctions should be resorted to only with the utmost caution, when other peaceful options provided by the Charter are inadequate. | К санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью лишь тогда, когда другие предусмотренные Уставом мирные средства оказываются недостаточными. | 
| The ILC had always thought that links with the Security Council would be required, in view of the latter's Charter responsibilities. | КМП всегда считала, что требуется связь с Советом Безопасности ввиду ответственности последнего в соответствии с Уставом. | 
| Members of the United Nations commit themselves to abiding by Security Council resolutions and to implementing them in accordance with the Charter. | Члены Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство выполнять резолюции Совета Безопасности и осуществлять их положения в соответствии с Уставом. | 
| These two principal organs must function in better harmony and balance to fulfil the role envisioned for them in the Charter. | Эти два главных органа должны взаимодействовать более гармонично и сбалансированно, с тем чтобы успешно выполнять свою роль, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. | 
| Security Council responsibility under the Charter (India-Pakistan) | Ответственность Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (Индия-Пакистан) | 
| The determination of aggression was a task conferred on the Security Council under the Charter. | Установление факта совершения агрессии - это задача, возложенная Уставом Организации Объединенных Наций на Совет Безопасности. | 
| In addition, the Inter-American Commission has jurisdiction under the Charter of the Organization of American States and the American Declaration on Human Rights. | Кроме того, Межамериканская комиссия обладает юрисдикцией в соответствии с Уставом Организации американских государств и Американской декларацией о правах человека51. | 
| This greater openness will enable the Council better to perform its Charter responsibilities. | Это повышение уровня открытости позволит Совету лучше выполнять свои обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом. | 
| One of the Office's primary obligations under the Charter is to register and publish international treaties concluded by Member States. | Одна из основных функций Управления в соответствии с Уставом заключается в регистрации и опубликовании международных договоров, заключенных государствами-членами. | 
| But, their use should not preclude the utilization of other formal mechanisms provided for by the Charter and the provisional rules of procedure. | Однако их использование не должно исключать другие формальные механизмы, которые предусмотрены Уставом и временными правилами процедуры. | 
| This initiative holds considerable promise for meeting the Charter obligation to save future generations from the scourge of war. | Эта инициатива раскрывает широкие возможности для выполнения предусмотренного Уставом обязательства: избавить грядущие поколения от бедствий войны. | 
| However, the draft resolution does not make clear the concerns related to the right to self-defence and security under the Charter. | Однако в проекте резолюции не нашли четкого отражения замечания, касавшиеся права на самооборону и на обеспечение безопасности в соответствии с Уставом. | 
| The functions and working procedures of the organs indicated above shall be governed by this Charter and by separate Regulations adopted by the Council. | Функции и порядок работы указанных выше органов регламентируются настоящим Уставом, а также отдельными Положениями, утверждаемыми Советом. | 
| We actively support efforts undertaken by the international community, in accordance with UN Charter, to combat terrorism. | Мы активно поддерживаем усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые международным сообществом в соответствии с Уставом ООН. | 
| Finally, should all political and diplomatic measures fail, recourse to coercive measures provided for by the Charter cannot be ruled out. | Наконец, если все политические и дипломатические средства исчерпаны, то нельзя исключать применения насильственных мер, предусмотренных Уставом. | 
| We emphasize the importance of helping the General Assembly regain its full powers and attributes as recognized in the Charter. | Мы подчеркиваем важность оказания Генеральной Ассамблее помощи в деле полного восстановления ее полномочий и атрибутов, предусмотренных Уставом. | 
| That is in line with the Charter. | Это находится также в соответствии с Уставом. | 
| The Commission on Human Rights is the principal United Nations human rights body under the Charter. | В соответствии с Уставом Комиссия по правам человека является основным правозащитным органом Организации Объединенных Наций. | 
| The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. | Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. | 
| In that regard, we believe that the Council must be accountable to the General Assembly in a manner consistent with the Charter. | В этой связи мы считаем, что Совет должен быть подотчетен Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом. | 
| Its revitalization should restore it to its position of primacy, as per the Charter. | Активизация роли Генеральной Ассамблеи должна восстановить ее главенствующую роль, предписанную ей Уставом. |