We remain committed to its principles and will do our part to help fulfil the promise of the Charter. |
Мы остаемся привержены ее принципам и внесем свой вклад для содействия достижению целей и принципов, предусмотренных ее Уставом. |
These decisions will have to be taken according to the provisions and requirements for amendments stipulated in the Charter. |
Эти решения необходимо будет принимать в соответствии с положениями и требованиями о внесении изменений, предусмотренными Уставом. |
It is no secret that the veto runs counter to the Charter principle of equality among States. |
Не секрет, что право вето противоречит предусмотренному Уставом принципу равенства государств. |
It is a direct affront to and violation of the Charter and conventions of the United Nations. |
Это прямое пренебрежение Уставом и конвенциями Организации Объединенных Наций и их нарушение. |
Sanctions should be resorted to only with the utmost caution, when other peaceful options provided by the Charter are inadequate. |
К санкциям следует прибегать с чрезвычайной осторожностью лишь тогда, когда другие предусмотренные Уставом мирные средства оказываются недостаточными. |
The ILC had always thought that links with the Security Council would be required, in view of the latter's Charter responsibilities. |
КМП всегда считала, что требуется связь с Советом Безопасности ввиду ответственности последнего в соответствии с Уставом. |
Members of the United Nations commit themselves to abiding by Security Council resolutions and to implementing them in accordance with the Charter. |
Члены Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательство выполнять резолюции Совета Безопасности и осуществлять их положения в соответствии с Уставом. |
These two principal organs must function in better harmony and balance to fulfil the role envisioned for them in the Charter. |
Эти два главных органа должны взаимодействовать более гармонично и сбалансированно, с тем чтобы успешно выполнять свою роль, предусмотренную Уставом Организации Объединенных Наций. |
Security Council responsibility under the Charter (India-Pakistan) |
Ответственность Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций (Индия-Пакистан) |
The determination of aggression was a task conferred on the Security Council under the Charter. |
Установление факта совершения агрессии - это задача, возложенная Уставом Организации Объединенных Наций на Совет Безопасности. |
In addition, the Inter-American Commission has jurisdiction under the Charter of the Organization of American States and the American Declaration on Human Rights. |
Кроме того, Межамериканская комиссия обладает юрисдикцией в соответствии с Уставом Организации американских государств и Американской декларацией о правах человека51. |
This greater openness will enable the Council better to perform its Charter responsibilities. |
Это повышение уровня открытости позволит Совету лучше выполнять свои обязанности, возложенные на него в соответствии с Уставом. |
One of the Office's primary obligations under the Charter is to register and publish international treaties concluded by Member States. |
Одна из основных функций Управления в соответствии с Уставом заключается в регистрации и опубликовании международных договоров, заключенных государствами-членами. |
But, their use should not preclude the utilization of other formal mechanisms provided for by the Charter and the provisional rules of procedure. |
Однако их использование не должно исключать другие формальные механизмы, которые предусмотрены Уставом и временными правилами процедуры. |
This initiative holds considerable promise for meeting the Charter obligation to save future generations from the scourge of war. |
Эта инициатива раскрывает широкие возможности для выполнения предусмотренного Уставом обязательства: избавить грядущие поколения от бедствий войны. |
However, the draft resolution does not make clear the concerns related to the right to self-defence and security under the Charter. |
Однако в проекте резолюции не нашли четкого отражения замечания, касавшиеся права на самооборону и на обеспечение безопасности в соответствии с Уставом. |
The functions and working procedures of the organs indicated above shall be governed by this Charter and by separate Regulations adopted by the Council. |
Функции и порядок работы указанных выше органов регламентируются настоящим Уставом, а также отдельными Положениями, утверждаемыми Советом. |
We actively support efforts undertaken by the international community, in accordance with UN Charter, to combat terrorism. |
Мы активно поддерживаем усилия по борьбе с терроризмом, предпринимаемые международным сообществом в соответствии с Уставом ООН. |
Finally, should all political and diplomatic measures fail, recourse to coercive measures provided for by the Charter cannot be ruled out. |
Наконец, если все политические и дипломатические средства исчерпаны, то нельзя исключать применения насильственных мер, предусмотренных Уставом. |
We emphasize the importance of helping the General Assembly regain its full powers and attributes as recognized in the Charter. |
Мы подчеркиваем важность оказания Генеральной Ассамблее помощи в деле полного восстановления ее полномочий и атрибутов, предусмотренных Уставом. |
That is in line with the Charter. |
Это находится также в соответствии с Уставом. |
The Commission on Human Rights is the principal United Nations human rights body under the Charter. |
В соответствии с Уставом Комиссия по правам человека является основным правозащитным органом Организации Объединенных Наций. |
The intermediary approach entails the creation of a category of membership not currently provided for under the Charter. |
Промежуточный подход предполагает создание такой категории членов, которая в настоящее время не предусматривается Уставом. |
In that regard, we believe that the Council must be accountable to the General Assembly in a manner consistent with the Charter. |
В этой связи мы считаем, что Совет должен быть подотчетен Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом. |
Its revitalization should restore it to its position of primacy, as per the Charter. |
Активизация роли Генеральной Ассамблеи должна восстановить ее главенствующую роль, предписанную ей Уставом. |