Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
That brain drain showed that the United Nations was experiencing great difficulty in attracting and keeping individuals of the high standard prescribed by the Charter. Этот отток кадров свидетельствует о том, что Организации Объединенных Наций придется приложить немало усилий для того, чтобы привлечь и удержать сотрудников, обладающих требуемой Уставом квалификацией.
We look forward to the General Assembly's playing its full role in the maintenance of international peace and security as required by the Charter. Нам также очень хотелось бы, чтобы Генеральная Ассамблея в полной мере выполняла ту роль, которая ей отведена в соответствии с Уставом в сфере поддержания международного мира и безопасности.
It is vital that the Organization continue to cater adequately for both international peace and security and cooperation for development, in accordance with the Charter. Жизненно важно, чтобы Организация и в дальнейшем способствовала должным образом обеспечению как международного мира и безопасности, так и сотрудничества в целях развития в соответствии с Уставом.
The mandate is clearly given to the Security Council under the Charter solely in order to ensure prompt and effective action by the United Nations. Совершенно ясно, что этот мандат дан Совету Безопасности в соответствии с Уставом исключительно лишь для обеспечения быстрых и эффективных действий со стороны Организации Объединенных Наций.
Secondly, the request is being made by the General Assembly, which is the Charter body responsible for disarmament and security issues. Во-вторых, запрос в данном случае делается Генеральной Ассамблеей, которая, в соответствии с Уставом, является органом, на который возложена ответственность за вопросы разоружения и безопасности.
We shall strive with others to make the Security Council more equitable and effective, so that it may better discharge the functions allocated to it under the Charter. Вместе с другими мы будем стремиться к тому, чтобы представительство в Совете Безопасности было более справедливым, а сам он стал более эффективным и смог лучше выполнять свои обязанности, возлагаемые на него Уставом.
The building up of the number of posts to support and backstop peace-keeping operations and other field missions would be detrimental to other activities mandated by the Charter. Постепенное наращивание числа должностей, предназначенных для оказания поддержки и вспомогательных услуг операциям по поддержанию мира и другим полевым миссиям, пагубно отразится на других видах деятельности, осуществляемых в соответствии с Уставом.
It is also necessary for the Council, at least in respect of legal questions, to resort to that judicial body established under the Charter. В равной степени необходимо, чтобы Совет, по крайней мере в том, что касается правовых вопросов, прибегал к этому судебному органу, созданному в соответствии с Уставом.
The Trusteeship Council had duly accomplished the mission assigned to it in the Charter, and there was no reason for its continued existence. Что касается Совета по Опеке, то он удовлетворительным образом выполнил мандат, порученный ему в соответствии с Уставом, и нет никаких оснований для продолжения его существования.
If the United Nations was to fulfil the duties laid down in the Charter, adequate additional funding must be made available. Если задача состоит в том, чтобы Организация Объединенных Наций выполняла функции, возложенные на нее в соответствии с Уставом, необходимо изыскать дополнительные необходимые средства.
Similarly, serious consideration might be given to extending the Court's advisory procedure to the other United Nations organs and entities not currently provided for under the Charter. Кроме того, можно было бы уделить серьезное внимание вопросу о распространении используемой в Суде практики вынесения консультативных заключений на другие органы и подразделения системы Организации Объединенных Наций, для которых Уставом в настоящее время эта процедура не предусмотрена.
The Security Council, in conformity with its Charter mandate, has considered and authorized United Nations peacekeeping operations. Совет Безопасности, в соответствии с мандатом, предоставленным ему Уставом, рассматривает возможность проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и санкционирует их.
Any attempt to sidestep the two-thirds majority rule would be incompatible with the Charter and the subsequent mandate given to the General Assembly in resolution 48/26. Любая попытка отойти от правила большинства в две трети голосов несовместима с Уставом и тем мандатом, которым Генеральная Ассамблея была наделена в соответствии с резолюцией 48/26.
No services are shared by the five specialized agencies located in the city and parallel support services exist among United Nations entities governed by the same Charter. У пяти специализированных учреждений, расположенных в этом городе, вообще нет совместных служб, а у подразделений Организации Объединенных Наций, которые руководствуются одним и тем же Уставом, существуют параллельные вспомогательные службы.
Thus the Security Council, as mandated by the Charter, must continuously promote peace processes so that those children can be protected. Таким образом, Совет Безопасности в соответствии с возложенными на него Уставом полномочиями должен неустанно содействовать мирным процессам, с тем чтобы обеспечить защиту детей.
We feel that the United Nations cannot play an effective role in meeting the challenges posed by international problems unless it undergoes a radical reform compatible with its Charter. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций не сможет играть эффективную роль в решении задач, связанных с международными проблемами, если в ней не провести радикальную реформу в соответствии с ее Уставом.
While his delegation agreed that States must comply with their obligations under the Charter, Tajikistan's failure to do so was due to conditions beyond its control. Хотя его делегация согласна с тем, что государства должны выполнять свои обязательства в соответствии с Уставом, Таджикистан не может их выполнить в связи с условиями, которые находятся вне его контроля.
The Charter required Member States to pay their contributions in full, on time and without conditions, it being understood that exceptions could be made for countries experiencing genuine economic difficulties. Он напоминает, что, в соответствии с Уставом, все государства-члены обязаны полностью, своевременно и без каких-либо условий выплачивать свои взносы, при том что исключение может быть сделано для тех, кто испытывает реальные экономические трудности.
The Court is empowered under the Charter and the Court's Statute to decide disputes freely submitted by States in the exercise of their sovereignty and to render advisory opinions. Суд, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и своим Статутом, уполномочен выносить решения по спорам, добровольно передаваемым на его рассмотрение государствами в порядке осуществления своего суверенитета, а также консультативные заключения.
Mediation is a Charter activity of the United Nations and must be carried out with the highest degree of professionalism, transparency and preparation to promote peace and security. Посредничество - один из предусмотренных Уставом видов деятельности Организации Объединенных Наций, и, для того чтобы оно могло содействовать укреплению мира и безопасности, оно должно осуществляться на самом высоком профессиональном уровне, в условиях самой широкой транспарентности и на основе тщательной подготовки.
One of the remaining impediments to our progress is a situation that is regularly reviewed by Member States pursuant to the Charter: Guam's status. Одним из сохраняющихся препятствий на нашем пути к достижению прогресса является ситуация, которую на регулярной основе рассматривают государства-члены в соответствии с Уставом: это - статус Гуама.
The ASEAN countries, despite their current economic difficulties, had taken their obligations under the Charter seriously and had tried to pay their contributions promptly. Страны АСЕАН, несмотря на испытываемые ими в настоящее время экономические трудности, всерьез принимают свои обязательства в соответствии с Уставом и стремятся незамедлительно выплачивать свои взносы.
It believed that the United Nations should not use the pretext of the support it provided to regional bodies to excuse itself from the obligations it incurred under the Charter. Она полагает, что международное сообщество не должно использовать в качестве предлога помощь, которую оно предоставляет региональным органам, для того чтобы снять с себя обязательства, возлагаемые на него в соответствии с Уставом.
However, the major contributor had long been in arrears, in open defiance of the Charter, for domestic political reasons. Однако за страной, вносящей наибольший взнос, остается на протяжении долгого времени задолженность в явном противоречии с Уставом в силу внутренних политических причин.
It is also the bedrock upon which rest all United Nations activities aimed at better respect for and promotion of human rights, in accordance with the Charter. Она также является краеугольным камнем, который лежит в основе всей деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на более полное соблюдение прав человека и содействие им в соответствии с Уставом.