Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
The management of an organization would be in violation of its official duties if it were to make payments to claimants for claims that were not recognized as legitimate expenses under the charter and regulations of the organization. Руководство организации нарушило бы свои должностные обязанности, если бы произвело платежи в пользу заявителей за претензии, оплата которых не признается в качестве правомерных расходов в соответствии с уставом и регламентом этой организации.
(b) Establish a time-bound strategy and action plan to improve the representation of consultants and experts from developing countries, in line with the charter of the University; Ь) принять стратегию и план действий с конкретными сроками в целях увеличения доли консультантов и экспертов из развивающихся стран в соответствии с уставом Университета;
The Board, however, reiterates its recommendation that in line with its charter, the University establish a time-bound strategy and action plan to improve the representation of consultants and experts from developing countries in agreements with consultants and experts. Тем не менее, Комиссия вновь рекомендует Университету в соответствии с его Уставом принять стратегию и план действий с установленными конкретными сроками в целях увеличения доли консультантов и экспертов из развивающихся стран, привлекаемых по соглашениям с консультантами и экспертами.
Currently, the secretariat is actively working out a charter of the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, which is to be submitted for discussion at the next meeting of the secretariat of the Congress in May 2005. В настоящее время секретариат активно работает над уставом Съезда лидеров мировых и традиционных религий, который должен быть представлен для обсуждения на следующем заседании секретариата Съезда в мае 2005 года.
Participation in the Economic and Social Council and its subsidiary entities: MAHAK is directly involved in the Millennium Development Goals 4 (Reduce child mortality) and 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) in accordance with organization's charter. Участие в работе Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов: В соответствии с уставом нашей организации МАНАК непосредственно участвует в реализации сформулированных в Декларации тысячелетия цели 4 (сокращение детской смертности) и цели 1 (искоренение крайней нищеты и голода).
A member of Parliament shall enjoy, during or in connection with the exercise of his duties in each Member State, the privileges accorded to the representatives of Member States under the League's charter and agreements. При или в связи с исполнением своих обязанностей члены Парламента пользуются на территории каждого государства-члена привилегиями, предоставляемыми представителям государств-членов в соответствии с Уставом и соглашениями Лиги.
As already discussed, the independence of the audit/oversight committee and its members is ensured by its charter and by having all members externally appointed by and reporting directly to the legislative/governing body at each organization. Как уже указывалось, независимость комитета по аудиту/надзору и его членов обеспечивается его уставом, внешним назначением всех его членов, а также их прямой подотчетностью руководящим/директивным органам в каждой организации.
To the extent an organization's conduct is therefore consistent with its charter, such conduct has been agreed to by the organization's members. Следовательно, если поведение организации согласуется с ее уставом, то члены организации согласны с ним.
Due to Magnus'... continued absence, and in accordance with the laws set forth in the Sanctuary charter, we've come to a decision. В связи с длительным отсутствием доктора Магнус... и, руководствуясь... уставом сети Убежищ, мы приняли решение,
Head of the city of Vladivostok on the principles of unity of command directs the administration of the city of Vladivostok in accordance with federal laws, the laws of the Primorsky Krai, and the charter of the city. Глава города Владивостока на принципах единоначалия руководит администрацией города Владивостока, которую он формирует в соответствии с федеральными законами, законами Приморского края и уставом города.
The museum's charter stated its purpose "to promote the knowledge and enjoyment of and cultivation in the fine arts in the State of Delaware." Своим уставом музей поставил цель распространения знаний и развития изящных искусств в штате Делавэр.
Furthermore, citizens are free to establish a political party, join a party, leave a party, and participate in political activities in accordance with the law, party charter and the election platform of the respective party. Кроме того, граждане могут создать политическую партию, вступить в партию, выйти из партии и участвовать в политической деятельности в соответствии с законом, партийным уставом и выборной платформой соответствующей партии.
(c) It has been established that the mayor of a municipality, depending on the municipality's charter, may be elected in municipal elections or by the municipality's representative body from among its members. с) установлено, что глава муниципального образования в соответствии с уставом муниципального образования избирается на муниципальных выборах либо представительным органом муниципального образования из своего состава.
To draw up the association's annual budget, including making necessary provision for running maintenance and repairs to common property, major repairs and refurbishment, special contributions to the reserve fund, and expenses for other purposes as specified by the charter of the association; определять бюджет ассоциации на год, включая необходимые расходы по текущей эксплуатации и ремонту общего имущества, затраты на капитальный ремонт и реконструкцию, специальные взносы и отчисления в резервный фонд, а также расходы на другие цели, установленные уставом ассоциации;
(c) Provision has been made for branches of a political party without legal personality, including local branches, to nominate candidates and lists of candidates for election to local authorities, where the charter of the political party so provides; с) закреплена возможность для структурных подразделений политической партии, в том числе ее местных отделений, не являющихся юридическими лицами, выдвигать кандидатов и списки кандидатов на выборах в органы местного самоуправления, если это предусмотрено уставом политической партии;
The Council has its own role under the Charter. У Совета есть своя собственная роль, возложенная на него Уставом.
The Security Council is the essentially political organ created under the Charter. Совет Безопасности - это, по существу своему, политический орган, созданный в соответствии с Уставом.
But rearmament of itself is not criminal under the Charter. Но перевооружение, как таковое, не является преступным актом в соответствии с Уставом.
We must honour our Charter obligations and do so without conditions. Мы должны выполнять наши обязательства в соответствии с Уставом и делать это без выдвижения условий.
The parent must then demonstrate to the Board that the charter has been properly issued to the local in accordance with its constitution. Головная организация должна затем продемонстрировать Совету, что мандат местной организации был выдан должным образом в соответствии с ее уставом.
The objective of the project was to strengthen the administration of the General Secretariat and to modernize its work procedures to increase its effectiveness, efficiency and responsiveness to the objectives set forth in its charter. Задача проекта заключалась в административном укреплении Генерального секретариата ЛАГ и модернизации ее процедур работы с целью повышения ее эффективности, действенности и оперативности в достижении целей, предусмотренных Уставом организации.
To suggest that acts authorized by and consistent with an organization's charter are wrongful suggests that the organization's charter is itself contrary to some higher international obligations. Предположение о том, что действия, санкционированные уставом организации и соответствующие ему, носят противоправный характер, позволяет далее предположить, что сам устав организации противоречит неким более высоким международным обязательствам.
When an international organization acts in accordance with its charter, it would not be subject to responsibility for doing so under general international law principles, but its responsibility must be determined under its own charter. Когда международная организация действует в соответствии со своим уставом, то она не несла бы ответственности за это согласно принципам международного общего права, однако ее ответственность должна определяться по ее собственному уставу.
In accordance with its charter, which was amended in 1977, the Union enjoys the status of a legal person, is able to own property and undertake the activities that are necessary in order to achieve the goals identified in its charter. В соответствии с его уставом, в который в 1977 году были внесены поправки, Союз пользуется статусом юридического лица, может иметь свою собственность и осуществлять деятельность, необходимую для реализации целей, изложенных в его уставе.
Member organizations have the duty: - To respect the Trade Union Charter of Tajikistan; - To carry out decisions of the Federation's elected bodies taken in accordance with the charter. Членские организации обязаны: - соблюдать Устав профсоюзов Таджикистана; - выполнять решения выборных органов Федерации, принятые в соответствии с Уставом.