Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Unilateral economic measures inconsistent with the Charter and with international law continued to be used as a means of political and economic coercion against developing countries. Односторонние экономические меры, несовместимые с Уставом и с принципами международного права, продолжают использоваться как средство политического и экономического принуждения развивающихся стран.
We should ensure that no organ of the United Nations exceeds the limits of its powers and functions as accorded by the Charter. Мы должны гарантировать, чтобы ни один орган Организации Объединенных Наций не выходил за пределы своих полномочий и функций, возложенных на него Уставом.
Hence, Nigeria strongly supports the call for improvements in its working methods and for reporting to the General Assembly in a manner in keeping with the Charter. Поэтому Нигерия твердо поддерживает призыв к усовершенствованию его методов работы и подотчетности перед Генеральной Ассамблеей, как это предусмотрено Уставом.
We deem it essential to maintain and respect the mandates of each body as conferred by the Charter and the relevant resolutions, as well as to promote transparency. Мы придаем большое значение выполнению и уважению мандатов каждого органа в соответствии с Уставом и соответствующими резолюциями, а также поощрению транспарентности.
For the optimal functioning of that system, the main organs must perform their respective functions and exercise their powers in the manner provided for by the Charter. В целях оптимального функционирования этой системы главные органы должны выполнять свои соответствующие функции и полномочия так, как это предусмотрено Уставом.
It must make use to the full of the functions and powers provided to it by the Charter. Она должна в полной мере выполнять функции и полномочия, возложенные на нее Уставом.
Mr. Sevilla Somoza (Nicaragua) said that limiting debate on the item was not consistent with the Charter and was tantamount to censure. Г-н Севиллья Сомоса (Никарагуа) говорит, что попытки ограничить дискуссию по этому пункту повестки дня не сообразуются с Уставом и равноценны цензуре.
Therefore, the role and responsibility of the United Nations in the sphere of disarmament, in accordance with the Charter, must be strengthened. Поэтому мы должны укрепить роль и повысить ответственность Организации Объединенных Наций в области разоружения в соответствии с Уставом.
Also under the Charter, the Council has an obligation to make its annual report available for the consideration of the international community's main representative body, the General Assembly. В соответствии с тем же Уставом Совет обязан представлять свой ежегодный доклад на рассмотрение главного представительного органа международного сообщества - Генеральной Ассамблеи.
Sanctions should be imposed fairly in accordance with the Charter, with thorough consideration given to their long- and short-term effects, which should exclude any punishment of the populace. Санкции должны вводиться беспристрастно в соответствии с Уставом после тщательного рассмотрения их долговременных и кратковременных последствий, что должно исключить любое наказание простого народа.
Under specific arrangements made in accordance with the Charter of National Commissions for UNESCO, these entities may be entrusted with specific tasks by organs of the organization. В рамках специальных соглашений, заключенных в соответствии с Уставом национальных комиссий по делам ЮНЕСКО, на эти образования могут быть возложены конкретные задачи органами Организации.
This will require the Security Council to strive to respect as scrupulously as possible the mandate it has received from the Charter. Это потребует от Совета Безопасности стремиться к тому, чтобы как можно более точно выполнять мандат, возложенный на него Уставом.
The United Nations was committed, under its Charter, to developing friendly relations among nations on the basis of equal rights and self-determination and to achieving international cooperation. В соответствии со своим Уставом Организация Объединенных Наций привержена налаживанию дружественных отношений между государствами на основе равноправия и самоопределения и обеспечению международного сотрудничества.
The statements of support from the Secretary-General and the Security Council for this regional action, taken in accordance with the Charter, are welcome. Заявления о поддержке Генеральным секретарем и Советом Безопасности этой региональной деятельности, осуществляемой в соответствии с Уставом, можно лишь приветствовать.
We have witnessed the difficulty it has had in discharging the responsibilities entrusted by the Charter to this vital organ for the maintenance of international peace and security. Мы стали свидетелями тех трудностей, с которыми он сталкивался при выполнении обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности, возложенных Уставом на этот важный орган.
The Council did not fail; in accordance with the Charter, it set the bar high for the use of force. Совет не потерпел неудачу; в соответствии с Уставом он установил более высокие критерии для применения силы.
The submission of the annual report as stipulated by the Charter is the constitutional link which establishes accountability between two principal organs of the United Nations. Представление ежегодного доклада, предусмотренное Уставом, представляет собой то ключевое звено, которое устанавливает подотчетность двух основных органов Организации Объединенных Наций.
My delegation hopes that the forthcoming work will bring substantive progress in achieving a clearly defined relationship among those three principal organs, consistent with the Charter. Моя делегация надеется, что предстоящая работа обеспечит существенный прогресс в плане четкого определения взаимоотношений между этими тремя главными органами, как это предусмотрено Уставом.
The United Nations had also a responsibility in that regard under the Charter, which emphasized international cooperation. Организация Объединенных Наций также несет ответственность в этой связи в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в котором подчеркивается необходимость международного сотрудничества.
They underscored the need for the international community to collectively redress these situations in accordance with the UN Charter and the principles of international law. Они подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество коллективно приняло меры по изменению сложившейся ситуации в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и принципами международного права.
The Middle East needs the opportunity to govern itself, protected and supported by the UN Charter, not by any individual great power. Ближний Восток нуждается в возможности управлять собой, быть защищенным и поддержан в соответствии с Уставом ООН, а не отдельными великими державами.
The organs of the United Nations have been assigned by the Charter a set of roles in development which call for new levels of coordination. За органами Организации Объединенных Наций Уставом закреплен целый набор функций в области развития, которые требуют нового уровня координации.
Such initiatives, I believe, serve to develop a more cooperative relationship between these two organs and bring them into a harmonious balance under the Charter. Такие инициативы, на мой взгляд, служат установлению более тесных взаимоотношений между этими двумя органами и приведению их в гармоничное равновесие в соответствии с Уставом.
This, in my view, is indicative of the Assembly's desire to reclaim the patrimony bequeathed to it under the Charter. Это, на мой взгляд, свидетельствует о стремлении Ассамблеи вернуть себе то наследие, которое было завещано ей Уставом.
It is now time for us to rededicate ourselves to the goal of creating a better world, as envisaged by our Charter. Сейчас для нас настало время вновь выразить приверженность цели создания лучшего мира, предусматриваемого нашим Уставом.