| Quite shocking how few people study the town charter. | Знаете... это немного шокирует, но так мало людей знакомы с городским уставом. | 
| Men and women benefit equally from this charter. | Мужчины и женщины в равной степени пользуются возможностями, предоставляемыми этим уставом. | 
| Moreover, the operations of the Office are governed by a charter, which sets out its purpose, policies and procedures. | Кроме того, в своих действиях Управление руководствуется уставом, в котором определяются цель, стратегии и процедуры. | 
| According to the charter of the Inspectorate, the Inspectorate carries out planned or ad-hoc control. | В соответствии со своим уставом Инспекция проводит плановые и специальные проверки. | 
| According to the city charter and to the best of my ability. | В соответствии с уставом города и в меру своих возможностей. | 
| The UIA, a non-governmental organization, was formed in 1927 in Belgium and continues to exist under the original Belgian charter. | Неправительственная организация «Международный союз адвокатов» была создана в 1927 году в Бельгии и продолжает свое существование в соответствии с первоначальным бельгийским уставом. | 
| Some have even said the Declaration is a second charter of the world body. | Некоторые даже говорили о том, что Декларация является вторым уставом всемирного органа. | 
| Things changed when Cecil Rhodes established the British South Africa Company with a government charter. | Ситуация изменилась, когда Сесиль Родс создал британскую Южно-Африканскую компанию с государственным уставом. | 
| In accordance with the regional charter, Yekaterinburg is the administrative centre of the Sverdlovsk Oblast. | В соответствии с областным уставом Екатеринбург является административным центром Свердловской области. | 
| The charter of 1835 introduced a four-year course of study, and the number of chairs was increased to 35. | Уставом 1835 года был введён четырёхлетний курс и число кафедр увеличено до 35. | 
| And according to the secret service charter, you cannot legally restrict my movements unless they risk the security of the president. | И в соответствии с Уставом секретной службы, вы не можете ограничивать мои движения, пока они не наносят риска безопасности президента. | 
| Their charter prohibits recommending candidates to their members. | Членам корпуса запрещено уставом рекомендовать кандидатов. | 
| Agenda 21, the United Nations sustainable development charter, reflects the need to encourage sound management of coral reefs. | В Повестке дня на XXI век, которая является своего рода уставом Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого развития, отражена необходимость поощрять рациональное регулирование коралловых рифов. | 
| The Agency has a unique international charter and a proven track record of excellence. | Агентство располагает уникальным международным уставом и неоднократно подтверждавшимся великолепным послужным списком. | 
| But it demeans the organization to ignore its charter and act outside its legal powers. | Но организацию унижает пренебрежение уставом и выход за пределы своих правомочий. | 
| The Dutch East India Company was empowered in terms of its charter to administer law and order in the areas under its control. | Голландская Ост-Индская компания в соответствии со своим уставом имела право обеспечивать правопорядок на территориях, находившихся под ее контролем. | 
| Pursuant to the charter of the committee, Resolves | действуя в соответствии с уставом Комитета, | 
| This is forbidden by the charter of the World Bank, | Это запрещено уставом "Ворлд Банка". | 
| Later, in 1909, Tórshavn became a market town with the same municipal charter as Danish market towns. | А позже, в 1909 году, Торсхавн стал городом-ярмаркой с тем же уставом муниципалитета, что и у датских городов-ярмарок. | 
| Their basic values according to their charter in 2001 are: "direct democracy, nonviolence, ecology, solidarity, feminism and self-determination". | Её основные цели в соответствии с уставом 2001 года: «прямая демократия, отказ от насилия, экология, солидарность, феминизм и самоопределение». | 
| We are currently working on an ASEAN charter as the legal instrument of the organization, on the basis of those shared values. | В настоящее время мы работаем над Уставом АСЕАН, как над правовым инструментом организации, на основе этих ценностей. | 
| To carry out decisions of the Federation's elected bodies taken in accordance with the charter. | выполнять решения выборных органов Федерации, принятые в соответствии с Уставом. | 
| By the terms of the new charter, he is the political spokesman and official representative of la Francophonie in the international sphere. | В соответствии с новым уставом он является главным политическим представителем и официальным представителем Международной организации франкоязычных стран на международном уровне. | 
| This Memorandum, in effect, constitutes the new charter for the IGO and addresses a number of concerns expressed during the informal consultative meetings. | Этот меморандум по сути дела является новым уставом УГИ и содержит ответы на вопросы, поднятые в ходе неофициальных консультативных совещаний. | 
| Whose primary objective is the protection of the environment according to the association's statutes or the foundation's charter, | основная цель которых состоит в защите окружающей среды в соответствии со статутом ассоциации или уставом фонда, |