Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Sanctions remained an important tool for maintaining and restoring international peace and security, but they had to be carefully focused and targeted in accordance with the Charter. Санкции остаются важным инструментом для восстановления и поддержания международного мира и безопасности, однако они должны носить тщательно выверенный адресный характер и быть ориентированными в соответствии с Уставом.
We urgently need a truly balanced and representative Security Council that acts on behalf of all and within the mandate entrusted to it by the Charter. Нам в срочном порядке необходим по-настоящему сбалансированный и представительный Совет Безопасности, который действует от имени всех и в рамках мандата, возложенного на него Уставом.
It was to be hoped that a solution compatible with the Charter and the Declaration was not far off. Хотелось бы надеяться, что решение, сообразующееся с Уставом и Декларацией, вскоре будет найдено.
That could undermine the authority which the Charter conferred on the Secretary-General as chief administrative officer of the Organization, affecting current and future holders of that office. Это может подорвать полномочия, возложенные Уставом на Генерального секретаря как главного административного сотрудника Организации, что затрагивает как нынешнего, так и будущих обладателей этой должности.
The use of military force by the international community must exceptional in practice and must be carried out in strict conformity with the Charter. Использование международным сообществом военной силы должно носить исключительный характер в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
There were many instances in which powerful States disregarded their obligations under the Charter and used their influence in the Organization to impose their will on other nations. Имеется много примеров, когда пользующиеся влиянием государства игнорируют свои обязательства, предусмотренные Уставом, и используют свое влияние в Организации, чтобы навязать свою волю другим странам.
Central to revitalization is a focus on substantive measures aimed at restoring and enhancing the Assembly's role and authority to the position originally envisaged in the Charter. Центральным элементом активизации являются существенные меры по восстановлению и укреплению роли и авторитета Генеральной ассамблеи до уровня, изначально предусмотренного Уставом.
On the set of issues that I have just mentioned, the Charter has entrusted a central role to the Security Council. В решении всех упомянутых мною проблем основная роль в соответствии с Уставом принадлежит Совету Безопасности.
The United Nations has developed various bodies, instruments, mechanisms, tools and methods to implement its human rights mandate under the Charter. Организация Объединенных Наций создала целую систему органов, договоров, механизмов, инструментов и методов для осуществления своего правозащитного мандата в соответствии с Уставом.
Such application shall contain a declaration, made in a formal instrument, that the State in question accepts the obligations contained in the Charter. Такое заявление должно содержать составленную в форме официального акта декларацию о том, что это государство принимает на себя обязательства, предусмотренные Уставом.
As early as 1946, the General Assembly affirmed the principles of international law recognized by the Charter and the Judgment of the International Military Tribunal. Еще в 1946 году Генеральная Ассамблея подтвердила принципы международного права, признанные Уставом и нашедшие выражение в решении Международного военного трибунала.
The fight against international terrorism must be carried out in full conformity with the Charter and with the relevant provisions of human rights and international humanitarian law. Борьба с международным терроризмом должна осуществляться в полном соответствии с Уставом и при соответствующем обеспечении уважения прав человека и международного гуманитарного права.
We still await from them measures taken in the framework of their mandates and in accordance with the Charter and international law. Мы все еще ждем, чтобы в рамках своих мандатов в соответствии с Уставом и с международным правом они приняли необходимые меры.
Under the Charter, many of these can be undertaken by the Secretary-General or by regional or subregional arrangements, without the explicit authorization of the Security Council. В соответствии с Уставом многие из этих действий могут предприниматься Генеральным секретарем либо региональными или субрегиональными механизмами без конкретного разрешения Совета Безопасности.
This Assembly is the right place to recall that relations between States Members of the United Nations are ruled by the Charter. Ассамблея является как раз тем местом, где следует напомнить, что отношения между государствами-членами Организации Объединенных Наций регулируются Уставом.
Those relationships still require further clarification and specification, in full respect of the institutional balance and in accordance with the respective competence of each of them as defined by the Charter. Эти отношения все еще требуют дальнейшего прояснения и конкретизации, при полном соблюдении институционального баланса и согласно соответствующим полномочиям каждого из них, определенным Уставом.
Fourthly, this should be "in accordance with the Charter" (which covers only immediate threats to international peace and security). В-четвертых, действия должны предприниматься «в соответствии с Уставом» (который охватывает только непосредственные угрозы международному миру и безопасности).
If guided by a shared sense of objectivity and inclusiveness, in conformity with the Charter, such a process should succeed. Если мы будем руководствоваться общим пониманием объективности и всеохватности в соответствии с Уставом, то такой процесс должен увенчаться успехом.
Serbia requests urgent restoration of the original UNMIK mandate in accordance with resolution 1244 (1999), the Charter and the principle of impartiality. Сербия настоятельно призывает вернуться к первоначальному мандату МООНК в соответствии с резолюцией 1244 (1999), Уставом и принципом беспристрастности.
In that context, Jordan believes it is essential to revitalize the role of the General Assembly as envisaged in the Charter, so that the international decision-making process can be further democratized. В этой связи Иордания считает крайне необходимым активизировать роль Генеральной Ассамблеи, предусмотренную Уставом, в интересах дальнейшей демократизации международного процесса принятия решений.
All respondent States rejected the use of unilateral coercive measures, with several considering that they contravened the Charter and general principles of international law, including sovereignty and the self-determination of peoples. Все представившие ответы государства заявили о том, что они выступают против использования односторонних принудительных мер, при этом ряд государств отметил, что применение таких мер идет вразрез с Уставом и общими принципами международного права, включая принципы суверенитета и самоопределения народов.
Under the Charter and the Assembly's rules of procedure, no shortcut could obviate the Committee's deliberations on the items within its purview. В соответствии с Уставом и правилами процедуры Ассамблеи легких путей, чтобы обойти необходимость обсуждения в Комитете вопросов, входящих в круг его ведения, не существует.
Since its inception in 1967, ASEAN had evolved from a loose grouping into a rule-based organization with its own Charter and legal personality. Со времени своего учреждения в 1967 году АСЕАН прошла путь от слабо организованной группы до основывающейся на своде правил организации со своим собственным Уставом и юридическим лицом.
We cannot hope for an Organization that takes democratic and effective action if the General Assembly does not fully exercise the power bestowed upon it by the Charter. Мы не можем надеяться на то, что принимаемые этой Организацией решения будут носить демократичный и эффективный характер, если Генеральная Ассамблея будет лишена возможности в полной мере осуществлять полномочия, которыми она наделена в соответствии с Уставом.
Turning to institutional reforms, let me say that we consider that the General Assembly's authority and role under the Charter must be effectively restored. Переходя к вопросу об организационных реформах, я хотел бы отметить, что, по нашему мнению, необходимо принять действенные меры по восстановлению авторитета Генеральной Ассамблеи и усилению ее роли в соответствии с Уставом.