Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
UN peacekeeping operations should comply with the UN Charter and all the basic principles that are proven effective, including neutrality, consent of parties concerned and non-use of force except for self-defense, etc. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций должны осуществляться в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и такими прочно зарекомендовавшими себя основополагающими принципами, как нейтралитет, согласие заинтересованных сторон и неприменение силы, за исключением случаев самообороны, и т.д.;
Bearing in mind that the activities of the United Nations carried out in support of the efforts of Governments to promote and consolidate democracy are undertaken in accordance with the Charter and only at the specific request of the Member States concerned, учитывая, что такая деятельность Организации Объединенных Наций в поддержку усилий правительств по поощрению и укреплению демократии осуществляется в соответствии с Уставом и лишь по конкретной просьбе соответствующих государств-членов,
Calls upon Member States to render, as a matter of urgency, all moral and material assistance to the peoples under colonial rule in their struggle to exercise their right to self-determination and independence, in accordance with the Charter and the Declaration; призывает государства-члены оказывать в срочном порядке всякого рода моральную и материальную помощь народам, находящимся под колониальным господством, в их борьбе за осуществление своего права на самоопределение и независимость в соответствии с Уставом и Декларацией;
Reaffirms that all administering Powers are obliged, under the Charter and in accordance with the Declaration, to create economic, social and other conditions in the Territories under their administration which will enable those Territories to achieve genuine independence and economic self-reliance; вновь подтверждает, что все управляющие державы обязаны в соответствии с Уставом и Декларацией создавать в управляемых ими территориях такие экономические, социальные и другие условия, которые позволят этим территориям достичь подлинной независимости и экономической самообеспеченности;
Recognizes that it has an important role to play in helping to address situations that might lead to international friction or dispute, in close cooperation and coordination with the Security Council and the Secretary-General in accordance with the Charter; признает, что ей отведена важная роль в оказании содействия рассмотрению - в тесном сотрудничестве и координации с Советом Безопасности и Генеральным секретарем, в соответствии с Уставом, - ситуаций, которые могли бы привести к международным трениям или спорам;
The participants expressed the view that, as long as there are Non-Self-Governing Territories, the inalienable rights of the peoples of these Territories must be guaranteed by the United Nations and its Special Committee in conformity with the Charter and General Assembly resolutions 1514 and 1541. Участники выразили мнение, согласно которому до тех пор, пока сохраняются несамоуправляющиеся территории, Организация Объединенных Наций и ее Специальный комитет должны гарантировать неотъемлемые права народов этих территорий в соответствии с Уставом и резолюциями 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи
In fulfilment of the aims and tasks entrusted to the Union of Belarus and the Russian Federation by the Charter of the Union of Belarus and the Russian Federation, во исполнение целей и задач, возложенных на Союз Беларуси и России Уставом Союза Беларуси и России,
Will the two-thirds membership prescribed by the Charter really be sufficiently familiar with conditions outside their own respective regions to make an informed and legitimate choice, binding on regions of which they are not members? Будут ли предписанные Уставом две трети членов действительно знакомы с условиями за пределами своих соответствующих регионов, для того, чтобы принимать осведомленное и легитимное решение, обязательное для регионов, в которые они не входят?
The Secretariat which was established under the Statute is to become the Secretariat of the Forum and is to henceforth operate under the Charter. Section XVII Withdrawals Секретариат, который был создан в соответствии со Статутом, становится секретариатом Форума, действующим впоследствии в соответствии с Уставом.
Uphold also the fundamental and inalienable rights of all peoples, including all non-self-governing territories, as well as those territories under foreign occupation and colonial or alien domination, to self determination, in accordance with the UN Charter and international law. поддерживать также основополагающее и неотъемлемое право всех народов, в том числе всех несамоуправляющихся территорий, а также территорий, находящихся под иностранной оккупацией и колониальным или чужеземным господством, на самоопределение, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом;
Emphasizes that nothing in the regulations approved in the present resolution and the annex to it precludes persons with disabilities from being considered for employment under any type of contract in full compliance with the Charter, in particular Article 101.3; обращает особое внимание на то, что ничто в положениях, утвержденных в настоящей резолюции и приложении к ней, не препятствует рассмотрению кандидатур лиц с инвалидностью на предмет найма на контракт любого вида в полном соответствии с Уставом, в частности статьей 101.3;
Provide mandates and overall policy guidance to the Secretary-General for the execution of these mandates as well as those given to the Secretary-General directly by the Charter Обеспечивают разработку мандатов и общих направлений в области политики для Генерального секретаря в целях осуществления этих мандатов, а также тех мандатов, которые возлагаются на Генерального секретаря непосредственно Уставом
(a) That the dispute between Libya and the United States and the United Kingdom is a legal dispute in which the Court has jurisdiction, in accordance with the Charter and the Statute of the Court. а) что спор между Ливией и Соединенными Штатами и Соединенным Королевством является юридическим спором, который Суд уполномочен рассматривать в соответствии с Уставом и Статутом Суда.
That States must act in good faith and settle any disputes about the interpretation or application of the law peacefully and must refrain from the threat or use of force in any manner inconsistent with the Charter государства должны действовать добросовестно и разрешать любые споры относительно толкования и применения права мирным путем и должны воздерживаться от угрозы силой или ее применения каким-либо образом, несовместимым с Уставом;
Underlining the obligation that Governments have to promote and protect human rights and to carry out the responsibilities that they have undertaken under international law, especially the Charter, as well as various international instruments in the field of human rights, подчеркивая, что государства обязаны поощрять и защищать права человека и выполнять обязательства, взятые ими в соответствии с международным правом, особенно Уставом, а также различными международными документами в области прав человека,
Reaffirms the fundamental role of the United Nations in the maintenance of international peace and security, and expresses the hope that it will continue to address all threats to international peace and security in accordance with the Charter; подтверждает главную роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности и выражает надежду на то, что она будет продолжать реагировать на все угрозы международному миру и безопасности в соответствии с Уставом;
Recommends to the Security Council the early adoption of practices and procedures, consistent with the Charter, to assist in reducing the difficulties in the application of Article 27 and to ensure the prompt and effective exercise by the Security Council of its functions; and «Рекомендует Совету Безопасности в кратчайшие сроки принять в соответствии с Уставом методы работы и процедуры, с тем чтобы содействовать сокращению разногласий в отношении применения статьи 27 и обеспечить быстрое и эффективное исполнение Советом Безопасности своих функций; и
Aware that, in accordance with the Charter, the Organization promotes and encourages respect for human rights and fundamental freedoms for all and that the Universal Declaration of Human Rights states that the will of the people shall be the basis of the authority of government, сознавая, что в соответствии с Уставом Организация поощряет и развивает уважение к правам человека и основным свободам для всех и что во Всеобщей декларации прав человека говорится о том, что воля народа должна быть основой власти правительства,
"While the Security Council is exercising in respect of any dispute or situation the functions assigned to it in the present Charter, the General Assembly shall not make any recommendation with regard to that dispute or situation unless the Security Council so requests." «Когда Совет Безопасности выполняет возложенные на него настоящим Уставом функции по отношению к какому-либо спору или ситуации, Генеральная Ассамблея не может делать какие-либо рекомендации, касающиеся данного спора или ситуации, если Совет Безопасности не запросит об этом».
Call upon the international community to renew its commitment to uphold and defend the principles of the UN Charter and international law as well as the means envisaged in the UN Charter for the pacific settlement of dispute and non-resort to the threat or use of force; Призвать международное сообщество вновь подтвердить свою приверженность поддержке и защите принципов Устава Организации Объединенных Наций и международного права, а также предусмотренным Уставом Организации Объединенных Наций механизмам мирного разрешения споров и не прибегать к угрозе силой или ее применению.
African Mechanism(s) for Peace and Security in the framework of the collective peace and security established by the UN Charter (Keynote Speaker: H.E. Sir Emyr JONES PARRY, Ambassador of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); африканский(е) механизм(ы) обеспечения мира и безопасности в рамках системы коллективного мира и безопасности, созданной Уставом Организации Объединенных Наций (основной докладчик: Его Превосходительство сэр Эмир Джоунз Парри, Посол Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии);
"in order to efficiently perform their respective mandates as provided under the Charter, United Nations bodies should develop good cooperation and coordination in the common endeavour of building a more effective United Nations". (resolution 60/1, para. 147) «для эффективного выполнения своих соответствующих мандатов, предусмотренных Уставом, органы Организации Объединенных Наций должны развивать конструктивное сотрудничество и укреплять координацию в рамках общих усилий по формированию более эффективной Организации Объединенных Наций» (резолюция 60/1, пункт 147).
Reaffirms the responsibility of the administering Powers under the Charter to promote the political, economic, social and educational advancement of the Non-Self-Governing Territories, and reaffirms the legitimate rights of their peoples over their natural resources; З. вновь подтверждает ответственность управляющих держав в соответствии с Уставом за содействие политическому, экономическому и социальному прогрессу и прогрессу в области образования населения несамоуправляющихся территорий и вновь подтверждает законные права их народов на их природные ресурсы;
In this regard and in accordance with the UN Charter, international law and the relevant UN resolutions, the struggle of peoples under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination and national liberation does not constitute terrorism; В этой связи и в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, нормами международного права и соответствующими резолюциями Организации Объединенных Наций борьба народов, находящихся под колониальным или иностранным господством и иностранной оккупацией, за самоопределение и национальное освобождение, не является терроризмом; и
This is forbidden by the charter of the World Bank, so Iwant you to stop your doings. Это запрещено уставом "Ворлд Банка". Мы хотим, чтобы выпрекратили ваши действия».