Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
That fact cannot be the object of the sole legal justification envisaged by the Charter - legitimate self-defence. На этот факт не может распространяться единственное правовое оправдание, предусмотренное Уставом, а именно: законная самооборона.
The pacific settlement of disputes would thus seem to be an imperative norm reaffirmed by the Charter in Article 2, paragraph 3. Мирное разрешение споров, как представляется, является императивной нормой, подтвержденной Уставом в его статье 2, пункт 3.
The Charter and rules of procedure provide for this and only requires the political action of Member States. Это предусматривается Уставом и правилами процедуры, и для реализации такой меры требуется только политическая воля государств-членов.
Such a system requires the unique legitimacy offered by an effective United Nations and its Charter. Такая система должна действовать в условиях уникальной легитимности, обеспечиваемой эффективно функционирующей Организацией Объединенных Наций и предусматриваемой ее Уставом.
The Economic and Social Council, for its part, must regain the role bestowed upon it by the Charter. Экономический и Социальный Совет, со своей стороны, должен восстановить ту роль, которая возлагается на него Уставом.
For its part, the Security Council must retain the area of competence entrusted to it by the Charter. Со своей стороны, Совет Безопасности должен продолжать работать в той сфере полномочий, которая вверена ему Уставом.
Recent events have raised urgent questions about the extent to which the United Nations is fulfilling the role envisaged for it under the Charter. После недавних событий начали возникать вопросы относительно степени выполнения Организацией Объединенных Наций своей роли, закрепленной за ней Уставом.
The General Assembly still does not receive the special reports which, under the Charter, the Council should submit when necessary. Генеральная Ассамблея по-прежнему не получает специальных докладов, которые, в соответствии с Уставом, Совету следует представлять при необходимости.
We would like to see this Charter obligation performed in a much more satisfactory manner. Нам хотелось бы, чтобы это предусмотренное Уставом обязательство выполнялось на значительно более высоком удовлетворительном уровне.
This is critical, because the Assembly is an integral part of the system of collective security established by the Charter. Это принципиально важный вопрос, поскольку Ассамблея является неотъемлемой частью системы коллективной безопасности, учрежденной в соответствии с Уставом.
It is our strong hope that this step will be accepted by all Member States in fulfilment of their Charter obligations. Мы очень надеемся, что все государства-члены поддержат этот шаг в исполнение своих обязательств в соответствии с Уставом.
It is time for the Assembly to be more assertive within the mandate accorded it by the Charter. Пришло время, когда Генеральная Ассамблея должна действовать более уверенно в рамках мандата, вверенного ей Уставом.
It was specifically underscored that the formal appointment process must follow the procedures laid down in the Charter. Было особо подчеркнуто, что в ходе официального процесса назначения необходимо соблюдать предусмотренные Уставом процедуры.
Human security will be promoted in the United Nations in conformity with the Charter. Принципы концепции безопасности человека будут пропагандироваться и утверждаться в Организации Объединенных Наций в соответствии с ее Уставом.
In accordance with the Charter, the Security Council has the major responsibility for ensuring international peace and security. Главная ответственность за обеспечение международного мира и безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций возложена на ее Совет Безопасности.
Such powers are difficult to reconcile with the legal order of the Charter, and the provisions of its article 41. Такие полномочия трудно согласуются с правовым порядком, установленным Уставом и положениями его статьи 41.
His Government supported the peaceful settlement of disputes in accordance with the Charter and the principle of non-interference in the internal affairs of States. Правительство Кувейта выступает в поддержку мирного урегулирования споров в соответствии с Уставом и принципом невмешательства во внутренние дела государств.
We must not be guilty of manipulating the Charter to serve our particular or sectional designs and ambitions. Мы не должны манипулировать Уставом в угоду нашим частным или келейным планам и амбициям.
We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. Наша обязанность и наш долг - сохранять мир и безопасность на планете и защищать права человека в соответствии с Уставом.
Secondly, the General Assembly needed to become better at practicing and communicating its functions and powers as stipulated in the Charter. Во-вторых, Генеральной Ассамблее следует научиться лучше исполнять и доводить до сведения общественности свои функции и полномочия, предусмотренные Уставом.
It is not enough to ensure that each individual body performs its functions in accordance with the Charter. Недостаточно лишь обеспечивать, чтобы каждый отдельный орган выполнял свои функции в соответствии с Уставом.
In that regard, it was important to establish clear criteria for Security Council action which went beyond those originally envisaged by the Charter. В этой связи важно установить четкие критерии для действий Совета Безопасности, которые выходят за рамки, первоначально предусмотренные Уставом.
The Council, of course, had very special responsibilities under the Charter. Разумеется, в соответствии с Уставом на Совет возложены совершенно особые обязанности.
It seemed therefore that the question at hand should be dealt with through the other mechanisms established in the Charter. В этой связи представляется, что этот вопрос следует решать с использованием других предусмотренных Уставом механизмов.
In so doing, it must not exceed its authority and must act in strict conformity with the Charter and international law. При этом он не должен превышать своих полномочий и обязан действовать в строгом соответствии с Уставом и нормами международного права.