Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
For instance, the Assembly of States Parties is wrestling with the definition of aggression, a matter left to the Security Council by the Charter. Например, Ассамблея государств-сторон бьется над определением агрессии - делом, отводимым Уставом Совету Безопасности.
In the exercise of its contentious jurisdiction, the Court fulfils a key function in facilitating the Charter obligation to settle disputes peacefully. Осуществляя свою юрисдикцию по спорам, Суд выполняет предписанную Уставом свою ключевую функцию по содействию урегулированию споров мирными средствами.
The starting point for the Assembly, according to the delegation, was the full use of the enormous scope it had been given under the Charter. По мнению этой делегации, отправной точкой для Ассамблеи является использование в полной мере огромных возможностей, предоставленных ей в соответствии с Уставом.
It was stressed that the proposal would contribute to the clarification of the legal principles of the use of force in accordance with the Charter. Было подчеркнуто, что предложение поможет прояснить правовые принципы применения силы в соответствии с Уставом.
They stated that the Security Council's responsibilities under the Charter of the UN should not limit the role of the Court as a judicial body. Они заявили, что компетенция Совета Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций не должна ограничивать роль Суда как судебного органа.
In addition, the Sudan assiduously strives to develop that relationship in accordance with the Charter and the relevant General Assembly and Security Council resolutions. Кроме этого, Судан неустанно стремится развивать эти отношения, руководствуясь Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности.
Sanctions must be imposed and applied in conformity with the Charter and other relevant norms of international law, particularly those related to human rights. Санкции должны вводиться и применяться в соответствии с Уставом и другими соответствующими нормами международного права, в частности теми, которые касаются прав человека.
The obligations of Member States under the Charter would always prevail when they were in conflict with obligations entered into by virtue of other international agreements. Обязательства государств-членов в соответствии с Уставом всегда будут иметь преимущественную силу в случаях, когда они противоречат обязательствам, принятым в рамках других международных соглашений.
The Inter-American Court, created under the Charter of the Organization of American States (OAS), dealt with all OAS States. Межамериканский суд, созданный в соответствии с Уставом Организации американских государств (ОАГ), действует для всех государствах - членов ОАГ.
The reform of the Organization must proceed in accordance with the principles and procedures and within the legal framework established by the Charter. Реформа Организации должна проходить в соответствии с принципами и процедурами и в рамках правовой основы, предусмотренной Уставом.
Has it acted in accordance with the Charter? Действует ли он в соответствии с Уставом?
Sanctions are a mandatory tool bestowed by the Charter on the Council to fulfil its duty of maintaining international peace and security. Санкции представляют собой одно из принудительных средств, вверенных Совету Уставом для выполнения им своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
This paralysis reveals profound shortcomings in the system of collective security provided for in the Charter and is due, above all, to the refusal of many Member States to commit themselves to peace, despite the special responsibilities entrusted to them by the Charter. Это бездействие указывает на серьезные недостатки в системе коллективной безопасности, которая предусматривается Уставом, и объясняется прежде всего отказом целого ряда государств действовать в интересах мира, несмотря на особые обязательства, которые возложены на них по Уставу.
The article was superfluous and should be deleted, as the relationship between the draft articles and the Charter was governed by Article 103 of the Charter. Эта статья является излишней и должна быть изъята, поскольку связь между данными проектами статей и Уставом Организации Объединенных Наций осуществляется в соответствии со статьей 103 Устава.
The provisions of the Charter, in particular Articles 49 and 50, formed an excellent basis for establishing a permanent mechanism with a view to assisting those States and enabling them to enjoy the rights guaranteed to them under the Charter. Положения Устава, в частности положения статей 49 и 50, обеспечивают прекрасную основу для создания постоянно действующего механизма в целях оказания помощи этим государствам и предоставления им возможности осуществлять свои права в соответствии с Уставом.
Option 3 spoke of aggression undertaken in contravention of the Charter, which could be read as suggesting that there might be aggression conducted in conformity with the Charter. В варианте 3 говорится об агрессии, предпринятой в нарушение Устава, что можно понимать как предположение о том, что агрессия может быть совершена в соответствии с Уставом.
In accordance with the UN Charter, sanctions should be considered to be imposed only after all means of peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter have been exhausted and a thorough consideration undertaken of the short-term and long-term effects of such sanctions. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций вопрос о применении санкций должен рассматриваться лишь после исчерпания всех средств мирного разрешения споров, предусмотренных главой VI Устава, и после тщательного рассмотрения краткосрочных и долгосрочных последствий применения таких санкций.
Article 15 of the Charter mandates that the General Assembly annually consider and assess the work of the Council, which, under the Charter, has broad powers to take decisions regarding the maintenance of international peace and security and act on behalf of the entire membership. В статье 15 Устава говорится, что Генеральная Ассамблея ежегодно рассматривает и оценивает работу Совета, который, в соответствии с Уставом, имеет широкие полномочия по принятию решений, касающихся поддержания международного мира и безопасности, и действует от имени всех членов.
It understood that, in conformity with the Charter, Member States were required to comply with Security Council decisions, in particular those taken pursuant to Chapter VII of the Charter, including assessments for their financing. Как она понимает, в соответствии с Уставом, государства-члены должны выполнять решения Совета Безопасности, в частности те, которые были приняты в соответствии с главой VII Устава, а также вносить начисленные взносы для их финансирования.
A priori, there can be no conflict between the Charter and United Nations human rights treaties which could bring Article 103 of the Charter into play. Априори, между Уставом Организации Объединенных Наций и договорами Организации Объединенных Наций по правам человека не может быть никакого противоречия, которое могло бы привести к применению статьи 103 Устава.
The Peacebuilding Commission will provide advice on peacebuilding strategies for countries emerging from conflict to such bodies as are actively seized of the issue, in accordance with the Charter. Комиссия по миростроительству будет консультировать по стратегиям миростроительства для стран, выходящих из состояния конфликта, те органы, которые активно занимаются этим вопросом в соответствии с Уставом.
To the contrary, we believe that - as the Charter itself guarantees - that power belongs solely to peoples exercising their collective and inalienable right to self-determination. Напротив, мы считаем - и это гарантируется самим Уставом, - что власть принадлежит исключительно народам, осуществляющим свое коллективное и неотъемлемое право на самоопределение.
The view was expressed that no exception should be provided for acts of military forces that were not in conformity with the Charter and international law. Также было выражено мнение о том, что не следует делать никакого исключения для действий вооруженных сил, идущих вразрез с Уставом и международным правом.
This includes the Security Council, which will thus be enabled to discharge its Charter mandate of the maintenance of international peace and security. Это относится и к Совету Безопасности, который получит возможность осуществлять свой мандат по поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом.
These three organs will all be able to put countries on the agenda of the Peacebuilding Commission in accordance with their respective mandates in the Charter. Эти три органа смогут вносить страны в повестку дня Комиссии по миростроительству в соответствии с их мандатами, предусмотренными Уставом.