Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
It is vital for the security of all Member States that the United Nations is there to act in accordance with its Charter if faced with grave violations of multilateral disarmament agreements. Жизненно важно для безопасности всех государств-членов, чтобы Организация Объединенных Наций действовала в соответствии со своим Уставом в ситуациях, связанных с грубыми нарушениями многосторонних соглашений в области разоружения.
As the United Nations approaches its fiftieth anniversary, and we take stock of its achievements in maintaining international peace and security in accordance with the Charter, here again we are sorely disappointed. В момент, когда Организация Объединенных Наций приближается к своему пятидесятилетию, мы оцениваем ее достижения в поддержании международного мира и безопасности в соответствии с Уставом, и здесь мы вновь крайне разочарованы.
A firm political commitment by the international community is essential for the United Nations to play the central role in development and international cooperation given it by the Charter and relevant General Assembly resolutions. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла выполнить отведенную ей Уставом и соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи центральную роль в области развития и международного сотрудничества, международное сообщество должно будет продемонстрировать твердую политическую приверженность достижению этой цели.
My delegation welcomes the recommendations of the Secretary-General calling for a revitalization of the Economic and Social Council so that it may better fulfil its role as envisaged in the Charter. Моя делегация приветствует рекомендации Генерального секретаря, который призывает повысить эффективность Экономического и Социального Совета с тем, чтобы он мог лучше выполнять роль, которая предусматривается для него Уставом.
It is vital for the security of all Member States that the United Nations is ready to act in accordance with its Charter if faced with grave violations of multilateral disarmament agreements. Для целей обеспечения безопасности всех государств-членов жизненно необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, в случае если она столкнется с серьезными нарушениями многосторонних разоруженческих соглашений, была готова действовать в соответствии со своим Уставом.
The special scale is a reminder that when the Security Council exercises the exceptional powers conferred upon it by the Charter it should act in a financially responsible way. Эта специальная шкала является напоминанием о том, что, когда Совет Безопасности осуществляет свои возложенные на него Уставом исключительные полномочия, он должен принимать решения с полной финансовой ответственностью.
As we see it, the only means of ensuring a definitive solution to the persistent financial crisis is for Member States fully to abide by their obligation, as set out in the Charter, to pay their assessed contributions on time and in full. На наш взгляд, единственное средство обеспечения окончательного решения для урегулирования сохраняющегося финансового кризиса состоит в том, чтобы государства-члены полностью соблюдали свои обязательства, определенные Уставом, по выплате начисленных взносов своевременно и в полном объеме.
We cannot afford to be complacent, nor can we condone any attempts to deflect the work of the United Nations to any path other than that of right, justice and equality, as enshrined in the Charter. Мы не можем позволить себе проявлять самодовольство или же закрывать глаза на попытки свернуть Организацию Объединенных Наций с любого пути, который в соответствии с Уставом ведет в правильном, справедливом и равноправном направлении.
Furthermore, despite our insistence, the Council's report has been treated as a mere matter of procedure, when the mandate given in the Charter relates to a substantive, reasoned and amply explanatory document. Более того, несмотря на наши настоятельные требования, отчет Совета предполагался как простой процедурный вопрос, тогда как мандат, выданный в соответствии с Уставом, предполагает существенный, обоснованный документ с подробным объяснением.
A major factor is that any such recognition as a permanent member must be achieved in conformity with the Charter and through consensus and the agreement of all Member States. Основным фактором является то, что любое признание какого-либо государства в качестве постоянного члена должно быть достигнуто в соответствии с Уставом и путем консенсуса и согласия со стороны всех государств-членов.
States had a collective responsibility for compliance with a sanctions regime imposed under the Charter, but the willingness of some Member States to discharge their obligations might be undermined if that regime placed their own economic well-being in jeopardy. Государства несут коллективную ответственность за соблюдение режима санкций, применяемых в соответствии с Уставом, но готовность некоторых государств-членов выполнять свои обязательства может быть подорвана, если этот режим поставит их собственное экономическое благосостояние под угрозу.
It was now, more than ever, a matter of urgency for the Organization to carry out its functions under the Charter, particularly in assisting developing countries in overcoming their economic hardships. Кроме того, сегодня, как никогда ранее, актуально, чтобы Организация выполнила возложенные на нее Уставом функции, особенно в отношении оказания помощи развивающимся странам в преодолении их экономических трудностей.
The Eleventh Ministerial Conference of the Movement of the Non-Aligned Countries had considered the question of establishing guiding principles for peace-keeping operations in accordance with the Charter, with a view to enabling the Organization to contribute effectively towards resolving conflicts peacefully. На одиннадцатой Конференции министров Движения неприсоединившихся стран был рассмотрен вопрос об определении руководящих принципов операций по поддержанию мира в соответствии с Уставом, с тем чтобы Организация могла вносить эффективный вклад в урегулирование конфликтов мирными средствами.
Determined to make better use of its role in accordance with the Charter in dealing with topics of arms regulation, disarmament and international security, преисполненная решимости более эффективно использовать свою роль в соответствии с Уставом в рассмотрении тем, касающихся регулирования вооружений, разоружения и международной безопасности,
The general membership should seriously and carefully examine the Council's report and determine whether the Council has fulfilled its role as defined in the Charter. Все члены Организации должны серьезно и внимательно изучить доклад Совета и установить, выполнил ли Совет возложенную не него Уставом роль.
Given the special responsibilities accorded under the Charter to the Security Council, any change in its present composition, size and responsibilities needs to be effected only after the most careful thought. Учитывая ту особую ответственность, которой Совет Безопасности наделен в соответствии с Уставом, прежде чем осуществлять какие-либо изменения, затрагивающие его нынешний состав, численность членов и обязанности, необходимо самым тщательным образом взвесить такие шаги.
First, pursuant to the Charter, we advocate an increase in the number of non-permanent members that would ensure adequate representation of Member States and an equitable geographic distribution among all regions, without prejudice to the Council's flexibility or efficiency or diminishing its effectiveness. Во-первых, в соответствии с Уставом мы поддерживаем увеличение числа непостоянных членов, что было бы достаточно для обеспечения надлежащего представительства государств-членов и справедливого географического распределения мест между всеми регионами без ущерба для гибкости и эффективности работы Совета.
The reform process must also fully address the need for the other principal organs of the United Nations system to report to the General Assembly, as provided in the Charter. В ходе процесса реформирования должен быть также всесторонне рассмотрен вопрос о необходимости того, чтобы другие главные органы системы Организации Объединенных Наций представляли Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом отчеты о своей деятельности.
If the United Nations concentrates on the essential tasks entrusted to it in the Charter, and manages to generate the necessary support and cooperation, this can be achieved. Эта цель может быть достигнута, если Организация Объединенных Наций сосредоточит свое внимание на решении важных задач, возложенных на нее Уставом, и сумеет добиться необходимой поддержки и сотрудничества.
Thanks to its moral authority under the Charter, the United Nations has thus served as the appropriate framework for codifying humanitarian law, which is now almost universally incorporated in national domestic law. Благодаря своему моральному авторитету в соответствии с Уставом, Организация Объединенных Наций выступает таким образом в качестве адекватных рамок для кодификации норм гуманитарного права, которое в настоящий момент почти повсеместно отражено во внутреннем государственном законодательстве.
We cannot disregard the fact that, under the Charter, the General Assembly is the only truly universal body in the United Nations and that this gives it special responsibilities. Мы не можем игнорировать тот факт, что, в соответствии с Уставом, Генеральная Ассамблея является единственным действительно универсальным органом Организации Объединенных Наций и что это возлагает на нее особую ответственность.
The strengthening of the General Assembly so that it may perform the role entrusted to it by the Charter should be one of the main objectives in reforming the United Nations. Одной из основных целей в реформировании Организации Объединенных Наций должно быть укрепление Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она могла выполнять роль, возложенную на нее в соответствии с Уставом.
Finally, it has been made clear that the Assembly would wish me to pursue the effort of my predecessors to revitalize the Assembly's role under the Charter. Наконец, стало ясно, что Ассамблея хотела бы, чтобы я продолжал усилия моих предшественников по оживлению роли Ассамблеи в соответствии с Уставом.
The revitalization of the General Assembly is aimed at enhancing the capacity of the General Assembly to fulfil its role as envisaged under the Charter. Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи имеет целью укрепить возможности Генеральной Ассамблеи по выполнению своей роли в том виде, в каком она предусмотрена Уставом.
The Mexican delegation considers that the General Assembly must fulfil completely the function assigned it by the Charter, and so we call on Member States to give this important report greater attention. Делегация Мексики считает, что Генеральная Ассамблея должна полностью выполнить возложенную на нее Уставом функцию, и поэтому мы обращаемся к государствам-членам с призывом уделить этому важному докладу больше внимания.