Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
The Charter and the rules define the path for new membership applications. Процедура рассмотрения новых заявлений о приеме в члены Организации определена Уставом и правилами.
Moreover, consideration should be given to conferring an appropriate role on the General Assembly in accordance with the Charter. Кроме того, следует рассмотреть вопрос об отведении соответствующей роли Генеральной Ассамблее в соответствии с Уставом.
We recognize that any deployment should be in conformity with the Charter. Мы считаем, что любое развертывание должно проводиться в соответствии с Уставом.
They should be imposed in accordance with the Charter and never preventively. Они должны вводиться в соответствии Уставом и никогда - в качестве превентивной меры.
Ignoring the Charter and imposing solutions outside its framework would make a mockery of any international agreement on terrorism that might be ratified. Пренебрежение Уставом и навязывание решений вне его рамок станет издевкой над любым международным соглашением о терроризме, которое может быть ратифицировано.
The Tribunal, being a United Nations organ, is constitutionally subsumed under the framework established by the Charter. Трибунал, являясь одним из органов Организации Объединенных Наций, организационно охватывается рамками, установленными Уставом.
Genocide is a crime under the Charter and international law, yet it is occurring there. Геноцид является преступлением в соответствии с Уставом и международным правом, однако он там осуществляется.
Some of the Charter's provisions and organs have completed the tasks assigned to them and are now redundant. Некоторые предусмотренные Уставом положения и органы выполнили те задачи, которые были перед ними поставлены, и теперь являются лишними.
Kenya holds the view that the General Assembly should play a leading role in spearheading development initiatives, as envisaged in the Charter. Кения считает, что Генеральная Ассамблея должна играть лидирующую роль, возглавляя инициативы в области развития, как это предусмотрено Уставом.
The Council is studying a new draft resolution in keeping with its responsibilities under the Charter. Совет изучает новый проект резолюции, подготовленный во исполнение ответственности, возложенной на него Уставом.
But we must never lose sight of our obligation to, as the Charter charges us, maintain international peace and security. Но никогда нельзя упускать из виду обязательство, возложенное на нас Уставом, поддерживать международный мир и безопасность.
In spite of its shortcomings, the United Nations was the only institution with a clear development mandate under its Charter. Несмотря на свои недостатки, Организация Объединенных Наций - единственное учреждение, имеющее четкий мандат в области развития в соответствии со своим Уставом.
He demonstrated that he was most aware of his responsibilities under the Charter to contain this crisis. Он продемонстрировал, что он полностью осознает свои обязанности в соответствии с Уставом в плане сдерживания этого кризиса.
Fourthly, this should be "in accordance with the Charter". В-четвертых, действия должны предприниматься «в соответствии с Уставом».
Under the Charter of this Organization, we are pledged to unrestricted commitment to multilateral action. В соответствии с Уставом этой Организации мы приняли на себя безоговорочное обязательство в отношении многосторонних действий.
We need a Security Council that is truly able to fulfil the important responsibilities assigned to it by the Charter. Нам нужен Совет Безопасности, который действительно способен выполнять важные функции, возложенные на него в соответствии с Уставом.
We must respect State sovereignty, as enshrined in and guaranteed by the Charter. Мы должны уважать суверенитет государств в соответствии с Уставом и содержащимися в нем гарантиями.
We endorse the objectives assigned to the Executive Directorate, which must be part of the Secretariat, in conformity with the Charter. Мы согласны с задачами, которые предписываются Исполнительному директорату, который должен стать частью Секретариата, в соответствии с Уставом.
The issue goes beyond a mere legal consideration of the Council's allocated powers under the Charter. Этот вопрос выходит за рамки обсуждения чисто юридического плана о полномочиях, предоставленных Совету Уставом.
Among the rights recognized by the Charter, the right to national resistance against foreign occupation is paramount. Среди прав, признанных Уставом, важнейшее место занимает право на национальное сопротивление иностранной оккупации.
In that connection, the Security Council should fully discharge its responsibilities under the Charter. В этой связи Совет Безопасности должен полностью выполнить свои обязанности в соответствии с Уставом.
Member States should honour the obligations they had undertaken pursuant to the Charter and pay their contributions fully and without delay. Государства-члены должны выполнять обязательства, возложенные на них в соответствии с Уставом, и полностью и без задержек платить свои взносы.
Sanctions should be implemented strictly in accordance with the Charter, which did not provide for open-ended sanctions regimes. Кроме того, санкции необходимо применять строго в соответствии с Уставом, в котором не предусматривается введение режимов санкций на бесконечные сроки.
They must resolutely commit themselves to combat and put an end to such crimes by using the means offered by the Charter. Они должны решительно бороться с такими преступлениями и положить им конец с помощью средств, предлагаемых Уставом.
That has enabled the Security Council to play a greater role, as conferred upon it by the Charter. Это позволило Совету Безопасности играть более важную роль, возложенную на него Уставом.