Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
The Special Committee, as the most appropriate forum for examining and resolving issues relating to the Charter, could also make an important contribution to strengthening the Organization. Специальный комитет, являющийся наиболее оптимальным форумом для изучения и решения проблем, связанных с Уставом, должен внести важный вклад в дело укрепления Организации.
That provision was in line with the recent trend of the Council to go beyond the mandate entrusted to it under the Charter. Это положение соответствует недавно проявившейся в Совете тенденции выходить за рамки мандата, доверенного ему в соответствии с Уставом.
The Secretary-General 1.37 The Secretary-General is the chief administrative officer of the Organization and is entrusted with a broad range of responsibilities under the Charter. 1.37 Генеральный секретарь является главным административным должностным лицом Организации, и в соответствии с Уставом на него возложен широкий круг обязанностей.
(b) The primacy of the United Nations, as set out in the Charter, must be respected. Ь) необходимо уважать примат Организации Объединенных Наций, предусмотренный Уставом.
What a far cry from a clear affirmation of the principle of self-determination enshrined in the Charter and in the practice of this Organization. Как далеко это от четкого подтверждения своей приверженности принципу самоопределения, провозглашенному Уставом и воплощенному в практике этой Организацией.
To reinterpret the right of peoples to self-determination in ways which were in conflict with the Charter and the Declaration on decolonization would be unacceptable. Новое толкование права народов на самоопределение, которое вступало бы в противоречие с Уставом и Декларацией о деколонизации, неприемлемо.
Given the climate of budgetary constraints, Member States must be flexible in response to requests by the Secretary-General for resources to carry out tasks in fulfilment of the Charter. В условиях бюджетных ограничений государства-члены должны проявлять гибкость при удовлетворении просьб Генерального секретаря о предоставлении ресурсов для выполнения задач в соответствии с Уставом.
He conveyed the Secretary-General's appreciation to those Member States which had met their obligations under the Charter or had made special efforts to pay a significant part of their arrears. Он передает признательность Генерального секретаря тем государствам-членам, которые выполнили свои обязательства в соответствии с Уставом или предприняли особые усилия, чтобы выплатить значительную часть своей задолженности.
In particular, it is important that the veto not weaken the Security Council's ability to play the role assigned to it by the Charter. В частности, важно, чтобы право вето не ослабляло способность Совета Безопасности играть отведенную ему Уставом роль.
We firmly believe that all these regional milestones are effective means of strengthening the system of collective security established by the Charter of this Organization. Мы твердо считаем, то все эти региональные инициативы являются эффективным средством укрепления системы коллективной безопасности, созданной в соответствии с Уставом этой Организации.
Other delegations stressed the importance of safeguarding the Secretary-General's freedom of action under the Charter, particularly in the field of maintenance of international peace and security. Другие делегации подчеркнули важное значение сохранения свободы действий Генерального секретаря в соответствии с Уставом, особенно в области поддержания международного мира и безопасности.
The President's summary also refers to a strengthened Council that "should facilitate and catalyse such cooperation and coordination in fulfilment of its responsibilities under the Charter". В своем резюме Председатель также сослался на укрепление Совета, которое "должно способствовать активизации такого сотрудничества и координации в деле выполнения его функций в соответствии с Уставом".
The notion that the Charter envisages is unique to the Trusteeship Council. Эта функция, которая была предусмотрена Уставом, закреплена лишь за Советом Безопасности.
As regards the Trusteeship Council, we believe it can be left as is, in accordance with the Charter, without cost. Что касается Совета по Опеке, мы считаем, что его можно оставить в соответствии с Уставом без всякого ущерба.
As regional organizations become able to assume the tasks assigned to them in the Charter, the United Nations will become stronger. По мере того как региональные организации становятся способными выполнять задачи, поставленные перед ними Уставом, Организация Объединенных Наций становится все сильнее.
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining world peace and security. Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете.
The Security Council is finally playing the role - and sometimes goes beyond the role - originally envisaged for it under the Charter. Совет Безопасности наконец стал играть ту роль - иногда даже выходя за ее рамки, - которая изначально была предусмотрена для него Уставом.
Let us make the best use of the system of collective security and the mechanisms of economic and social cooperation provided by the Charter. Так давайте же будем наилучшим образом использовать систему коллективной безопасности и механизмы экономического и социального сотрудничества, предусмотренные Уставом.
We must not forget that peace-keeping operations are designed to facilitate compliance with the objectives of peace and security provided for in the Charter. Мы не должны забывать, что операции по поддержанию мира имеют цель содействовать осуществлению целей мира и безопасности, предусмотренных Уставом.
Inspired by the Charter, it can achieve success by building a world based on relations of cooperation and mutual confidence, a world of justice and stability. Вдохновленная Уставом, она может добиться успеха в строительстве нового мира на основе сотрудничества и взаимного доверия, мира справедливости и стабильности.
Thus we are concerned at the trend that has developed in practice in the Council of widening, at its discretion, the powers vested in it by the Charter. Таким образом, мы обеспокоены появившейся в практике Совета тенденцией расширять, по его собственному усмотрению, данные ему Уставом полномочия.
Peace-keeping was the collective responsibility of all Member States under the Charter, and all assessed contributions should therefore be paid in full and on time. Деятельность по поддержанию мира является коллективной обязанностью всех государств-членов в соответствии с Уставом и в этой связи все начисленные взносы должны выплачиваться в полном объеме и своевременно.
When deployed, they should be preceded and accompanied by all possible methods for the peaceful settlement of disputes in conformity with the Charter. В момент их развертывания им должны предшествовать и их должны сопровождать все возможные меры мирного разрешения споров в соответствии с Уставом.
It is essential that the Council act strictly within the limits of the powers vested in it by the Charter. Деятельность Совета должна строго ограничиваться рамками полномочий, которыми он наделен в соответствии с Уставом.
As a result, the Security Council has greatly improved its possibilities of fulfilling the mandate it was entrusted with by the Charter. З. В результате этого значительно расширились возможности Совета Безопасности по выполнению своего мандата, которым он был наделен в соответствии с Уставом.