Английский - русский
Перевод слова Charter
Вариант перевода Уставом

Примеры в контексте "Charter - Уставом"

Примеры: Charter - Уставом
Ms. Dempster (New Zealand) said that New Zealand continued to be guided by the Charter in the area of the promotion of human rights. Г-жа Демпстер (Новая Зеландия) говорит, что Новая Зеландия по-прежнему руководствуется Уставом в области поощрения прав человека.
Events in recent years have once again confirmed the importance of the consistent and strict observance of the principles on the non-use of force in international affairs, apart from those instances covered by the Charter. События последних лет вновь подтверждают важность неуклонного и последовательного соблюдения принципа неприменения силы в международных делах, кроме случаев, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций.
We believe that the principles laid down by the Charter and the processes for the peaceful settlement of disputes and conflicts are also fully applicable in the area of prevention. Мы считаем, что установленные Уставом Организации Объединенных Наций принципы и порядок мирного урегулирования споров и конфликтов полностью применимы и к сфере их предотвращения.
To achieve those ends we advocate, among other things, expansion of the membership of the Council as well as an exercise of the veto in strict conformity with the Charter. Для достижения этих целей мы считаем необходимым, среди прочего, расширить членский состав Совета и применять право вето в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
We base ourselves on the need to strengthen, through joint efforts, the international legal basis of peacekeeping in accordance with the Charter and the decisions of the Security Council, which will serve to reaffirm multilateral approaches in the area of crisis resolution. Мы исходим из необходимости совместными усилиями укреплять международно-правовые основы миротворчества в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и решениями Совета Безопасности, что будет способствовать утверждению многосторонних подходов в области кризисного регулирования.
Secondly, it must enhance the role of the General Assembly, making it more effective, so that it can carry out the functions entrusted to it by the Charter, including contributing to the adoption of measures to maintain international peace and security. Во-вторых, они должны повысить роль Генеральной Ассамблеи, наделив ее большей эффективностью, с тем чтобы она могла выполнять возлагаемые на нее Уставом функции, в том числе принимать меры поддержания международного мира и безопасности.
For that reason, the Heads of State had requested that the Council should be strengthened so that it could perform efficiently the functions entrusted to it by the Charter and work towards the implementation of the Millennium Declaration. Именно поэтому главы государств потребовали укрепить Экономический и Социальный Совет, с тем чтобы он мог эффективно выполнять возложенные на него Уставом функции и трудиться над проведением в жизнь Декларации тысячелетия.
The GUUAM participating States have always attached special importance to the Charter powers of the Security Council and have consistently taken a firm stand on enhancing its authority as a nucleus of the global security system. Государства - участники ГУУАМ всегда придавали особое значение полномочиям Совета Безопасности в соответствии с Уставом и последовательно занимали твердую позицию по вопросу о повышении его роли, как ядра глобальной системы безопасности.
On the basis of that right, which is guaranteed by the Charter, peoples are free to determine their own political reality and to work for the development of their economic, social and cultural systems. На основе этого права, которое гарантируется Уставом, народы в праве определять свою собственную политическую реальность и развивать свои экономические, социальные и культурные системы.
It is imperative that we restore to the General Assembly, the truly universal and democratic organ of the Organization, its genuine role as described in the Charter. Мы должны в обязательном порядке вернуть Генеральной Ассамблее, поистине универсальному и демократическому органу Организации, ее подлинную роль, как она предписана Уставом.
However, we believe that any criticism should be introduced with a constructive spirit, with full respect for the powers that are given to the Secretary-General under the Charter. Однако мы считаем, что любая критика должна преподноситься в конструктивном духе, при полном уважении полномочий, предоставляемых Генеральному секретарю Уставом.
That is why regional arrangements, as stipulated in the Charter, should assist the United Nations in resolving matters relating to the maintenance of international peace and security on the regional level. Поэтому именно сейчас региональные форумы в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций призваны содействовать Объединенным Нациям в разрешении вопросов, относящихся к поддержанию международного мира и безопасности.
The Security Council must restore its credibility by truly seeking to maintain international peace and security pursuant to the Charter; it must not be the political tool of the strongest countries. Совет Безопасности должен восстановить свой авторитет за счет подлинного стремления к поддержанию международного мира и безопасности в соответствии с Уставом; он не должен быть политическим инструментом сильнейших стран.
We say this so that we can make perfectly clear the context in which we are calling on the Council to move in the implementation of its duties under the Charter. Мы говорим об этом, чтобы сложилось абсолютно четкое представление о том контексте, в котором мы призываем Совет выполнить свои обязательства в соответствии с Уставом.
Is the Council ready to genuinely play the role assigned to it by the Charter? Готов ли Совет действительно сыграть ту роль, которая ему предписана Уставом?
We consider that the role and activities of these organs should continue to be studied and developed in accordance with the Charter, so as to make them even more effective. Мы полагаем, что роль и деятельность этих органов должны и далее быть предметом анализа, изучения и развития в соответствии с Уставом в интересах повышения эффективности.
At a time when most Member States recognized the principle of respect for the different prerogatives and functions of the principal organs of the United Nations, as provided for in the Charter, others were seeking to disregard that principle in pursuit of their own political interests. В момент, когда большинство государств-членов признают принцип соблюдения различных прерогатив и функций основных органов Организации Объединенных Наций, что предусмотрено Уставом, другие страны пытаются пренебречь этим принципом во имя достижения своих собственных политических интересов.
In accordance with the Charter, the Council has the obligation to work to establish confidence-building measures between the parties that can put an end to violence and restore a climate conducive to the resumption without conditions of negotiations on the final status of the territories. В соответствии с Уставом Совет обязан добиваться осуществления мер по укреплению доверия между сторонами, которые могли бы способствовать прекращению насилия и восстановлению климата, благоприятствующего безоговорочному возобновлению переговоров об окончательном статусе территорий.
Our commitment under the Charter "to save succeeding generations from the scourge of war" obliges us to enhance the Organization's capacity in this particular area, especially in view of the inseparable link between conflict prevention and peace-building. Возложенная на нас Уставом ответственность за избавление грядущих поколений от бедствий войны обязывает нас крепить потенциал Организации в этой конкретной области, особенно учитывая неразрывную связь, существующую между предотвращением конфликтов и миростроительством.
As provided in the Charter and the Council's provisional rules of procedure, the Security Council's meetings should, as a rule, be open. В соответствии с Уставом и временными правилами процедуры Совета заседания Совета Безопасности должны, как правило, быть открытыми.
If the international community was to allow the United States and British interpretation to stand, it would be conferring on the members of the Security Council new powers for which no provision is made in the Charter. Если бы международное сообщество позволило оставить в силе толкование Соединенных Штатов и Великобритании, то оно тем самым возложило бы на членов Совета Безопасности новые полномочия, которые не предусмотрены Уставом.
To that end, the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization should be brought into a close working relationship with the United Nations, as envisaged in the Charter. С этой целью, в соответствии с Уставом, следует привлекать к более тесному оперативному сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций бреттон-вудские институты и Всемирную торговую организацию.
Principles of International Law Recognized in the Charter of the Nürnberg Tribunal and in the Judgement of the Tribunal Принципы международного права, признанные Уставом Нюрнбергского трибунала и нашедшие выражение в решении этого Трибунала
In addition to the powers conferred upon the Security Council by the Charter, the Council also has at its disposal numerous tools to ensure the effectiveness of its capacity to prevent conflict. В дополнение к полномочиям, возложенным на Совет Безопасности Уставом, Совет также имеет в своем распоряжении многочисленные инструменты для обеспечения эффективности своего потенциала по предотвращению конфликта.
The events of this September in the United States of America once again show the importance of the authority conferred on the Council under the Charter to maintain peace and security. События сентября нынешнего года в Соединенных Штатах Америки вновь подтверждают чрезвычайную важность полномочий, представленных Совету в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности.