To achieve overall numerical consistency across the Census tables set of 2001, the methodologists at Statistics Netherlands developed a new estimation method that ensures numerically consistent table sets if the data are obtained from different data sources. |
Для достижения общего единообразия цифровых показателей в наборе таблиц переписи 2001 года методисты Статистического управления Нидерландов разработали новый метод оценки, обеспечивающий подготовку единообразных с точки зрения цифровых показателей наборов таблиц при использовании данных из различных источников информации. |
The workshop was held by the Hungarian Central Statistical Office as a follow-up to the retabulation of the data of the Hungarian National Agricultural Census 2000 in order to produce gender-disaggregated data sets and analytical reports. |
Указанный семинар проводился Центральным статистическим управлением Венгрии в порядке последующего ретабулирования данных национальной сельскохозяйственной переписи 2000 года в Венгрии для подготовки информативных подборок с разбивкой по мужчинам и женщинам и аналитических докладов. |
He reiterated the importance of cooperation between the ECE and the EC on the development of the E-Rail Census, as well as the necessity to draw on the experience of the UIC in developing a railway database, including railway traffic information, in a GIS environment. |
Он вновь упомянул о важном значении сотрудничества между ЕЭК и ЕК в области подготовки обследования железнодорожных линий категории Е, а также о необходимости использовать опыт МСЖД в сфере разработки железнодорожной базы данных, включая информацию о железнодорожном движении, в контексте ГИС. |
Various health indicators depicting the rural-urban and male -female perspective have been shown in the tables below with the latest available data as the completed data for Census 2001 is being prepared. |
В нижеследующих таблицах приводятся различные показатели состояния здоровья населения сельской местности и городов, а также мужчин и женщин с учетом самых последних имеющихся данных, пока не подготовлены исчерпывающие данные переписи населения 2001 года. |
Super Output Areas (SOAs) are larger areas constructed from groupings of OAs and have been extensively used for the publication of Neighbourhood Statistics and for a range of key statistics from 2001 Census. |
Суперрайоны переписных материалов (СРПМ) - это более крупные районы, которые были созданы из групп РПМ и активно использовались для публикации районной статистики и ряда основных статистических данных по результатам переписи 2001 года. |
The changes introduced in the 2001 Census made it possible to fill these gaps, and find a model that would match the identification of the location of place of work/school for every person with data on their residence in the living quarters the majority of the year. |
Изменения, внесенные в программу переписи 2001 года, позволили восполнить эти недостатки и найти модель, которая позволяла увязку данных о месте нахождения работы/ учебы по каждому лицу с данными о его месте жительства на протяжении большей части года. |
The work of the National Institute of Statistics and Census in compiling reliable data, together with the latest multiple indicator cluster survey (MICS), should allow accurate information on the literacy rate and the results of the literacy programme to be provided in the next report. |
Работа Национального института по вопросам статистики и переписи населения по сбору надежных данных наряду с последним обследованием по многим показателям с применением гнездовой выборки (ОПГВ) должна предоставить точную информацию об уровне грамотности и результатах программы по борьбе с неграмотностью, которые будут отражены в следующем докладе. |
These first instalments will be followed in early 1996 by the complementary "Networking and Distributed Processing" for CIS countries, and "Census Managers" for the central and east European Countries. |
Вслед за этими первоначальными мероприятиями в начале 1996 года будут организованы такие дополнительные рабочие совещания, как Рабочее совещание по созданию сетей и распределенной обработки данных для стран СНГ и Рабочее совещание по теме "Руководители переписей" для стран центральной и восточной Европы. |
The Committee, while noting with appreciation that the Census of Population and Housing of 1999 provides a wealth of statistical information on children, encourages |
Комитет, с удовлетворением отмечая, что Перепись населения и жилищ 1999 года дала массу статистической информации по детям, призывает государство-участник использовать ее в качестве основы для разработки регулярной и методичной системы сбора всеобъемлющих данных в соответствии с Конвенцией. |
The Census Bureau collects American Community Survey data in continuous, 3-month cycles using a combination of mail-out/mail-back, Computer Assisted Telephone Interviewing, and Computer Assisted Personal Interviewing data collection modes. |
Бюро переписей собирает данные Обследования американского общества в ходе непрерывных трехмесячных циклов с использованием определенной комбинации методов сбора данных, включающих рассылку вопросников и получение ответов на них по почте, автоматизированного личного опроса по телефону и автоматизированного личного опроса. |
Full service phase - from 2003/2004 - further datasets added at the Census geography, including specialised local ones, and the point-referenced data extended as far as is consistent with confidentiality. |
этап полного развертывания - с 2003-2004 годов - на уровне переписных участков добавляются новые наборы данных, в том числе специализированные наборы местных данных, и расширяется система территориальной привязки данных в соответствии с требованиями обеспечения конфиденциальности. |
USING BOTH INTERNET AND FIELD COLLECTION METHODS FOR THE 2006 CENSUS OF POPULATION AND DWELLINGS - THE NEW ZEALAND EXPERIENCE SO FAR |
ОДНОВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАДИЦИОННЫХ МЕТОДОВ СБОРА ДАННЫХ И МЕТОДОВ СБОРА ДАННЫХ ЧЕРЕЗ ИНТЕРНЕТ В ЦЕЛЯХ ПЕРЕПИСИ НАСЕЛЕНИЯ И ЖИЛИЩНОГО ФОНДА 2006 ГОДА ОПЫТ, НАКОПЛЕННЫЙ НОВОЙ ЗЕЛАНДИЕЙ К НАСТОЯЩЕМУ ВРЕМЕНИ |
(c) Combined Census - Comparison with unit level administrative datasets, analysis of questionnaire return rates and demographic analysis were the most popular methods in the case of measuring under-coverage and over-coverage. |
с) Комбинированная перепись - наиболее популярными методами в случае оценки недостаточного и избыточного охвата были сравнение с наборами административных данных, содержащих единичные записи, анализ показателей возврата вопросников и демографический анализ. |
Census operations where this may be applicable include: the printing of forms; automated data capture via intelligent character recognition (ICR) or optical mark recognition (OMR); and the scanning of forms for ICR/OMR. |
К числу операций, где этот метод применим, относятся печатание переписных листов; автоматизированный ввод данных методом интеллектуального распознавания символов (ИРС) или оптического распознавания меток (ОРМ), а также сканирование переписных листов для проведения ИРС/ОРМ. |
It is recommended that Governments supply to the UNECE secretariat a report on the 2010 E-Rail Traffic Census carried out in their country. |
СБОР И ОПУБЛИКОВАНИЕ ДАННЫХ ОБСЛЕДОВАНИЯ ДВИЖЕНИЯ НА ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНЫХ ЛИНИЯХ КАТЕГОРИИ Е В 2010 ГОДУ |
The UNECE Working Party on Rail Transport, at its fifty-third session, and the UNECE Working Party on Transport Statistics, at its fiftieth session, convened the meeting of the Informal Working Group on Rail Census Methodologies in Geneva. |
На своей пятьдесят третьей сессии Рабочая группа по статистике транспорта приняла к сведению, что в ожидаемом предписании Совета ЕС по железнодорожной статистике будет содержаться аналогичное требование о представлении данных по перевозкам в трансъевропейской сети, и одобрила предложение Евростата об активном участии в реализации этого проекта. |
For the 2011 Census of Population and Dwellings Statistics New Zealand plans to actively promote the online response option (to maximise its uptake) and enhance the supporting data collection processes and systems specifically by: |
В процессе подготовки к переписи населения и жилищного фонда 2011 года Статистическое управление Новой Зеландии планирует активно рекламировать электронные переписные листы (в целях максимального увеличения числа использующих их респондентов) и совершенствовать вспомогательные процедуры и системы сбора данных посредством: |
Census projections from March, 2004 show that the White non-Hispanic portion of the population declined from 75.7 percent in 1990 to 69.4 percent in 2000, and is projected to decline further to 65.1 percent by 2010 and to 50.1 percent by 2050. |
По прогнозам, сделанным в марте 2004 года на основе данных переписи, доля белого неиспаноязычного населения, снизившаяся с 75,7% в 1990 году до 69,4% в 2000 году, к 2010 году уменьшится до 65,1%, а к 2050 году - до 50,1%. |
Introduction of a gender perspective into the Eighth Agricultural Census by the State Secretariat of Agriculture (SEA) with the support of SEM for the purpose of compiling gender-disaggregated information and analysing the results from a gender perspective. |
включение гендерных вопросов в восьмую сельскохозяйственную перепись, проведенную Министерством сельского хозяйства при поддержке МДЖ, в целях получения данных с разбивкой по признаку пола и обработки результатов с учетом гендерного фактора. |
Social affairs/statistics and census preparation. |
Подготовка статистических данных о положении в социальной сфере и переписи населения. |
The results of the 2001 Census will be integrated into the Service, and as a result of the above strategies, many of the Census-type variables will be updated thereafter so that users do not have to wait another ten years for the next Census. |
результаты переписи 2001 года будут включены в базу данных Службы, и с учетом принятия вышеописанных мер многие используемые в переписи показатели будут впоследствии обновляться, с тем чтобы пользователям не было необходимости ждать еще 10 лет до следующей переписи; |
automatically match the records which refer to individuals born in the period 1888-1901 and enumerated in the 1991 Census with the records which refer to individuals born in the same period and enumerated in the 2001 Census, using exact (i.e. deterministic) matching; |
автоматическое совмещение данных, касающихся лиц, родившихся в период 18881901 годов и охваченных переписью 1991 года, с данными, касающимися лиц, родившихся в тот же период и охваченных переписью 2001 года, с использованием точной (т.е. детерминистской) привязки; |