Reduced costs and increased frequency of outputs are without question the biggest advantages of using administrative register sources over the more traditional census approach. |
Самым большим преимуществом использования административных регистров, несомненно, является сокращение расходов и повышение периодичности публикации выходных данных. |
Furthermore, use of the web will reduce data capture expenditure, and improve timeliness, especially for the Census, as data received through a web capture system would be passed more quickly into the data capture process than paper questionnaires |
Кроме того, использование Сети позволит снизить расходы на ввод данных, а также повысить своевременность предоставления данных, особенно в случае переписи, поскольку сведения, получаемые из вебсистемы ввода данных, будут поступать более оперативно в процесс ввода данных по сравнению с бумажными вопросниками |
57% of respondents were not at all concerned that the privacy and the confidentiality of their Census test questionnaire data were more at risk on the Internet, while 34% were concerned and 8% were very concerned; |
57% респондентов не испытывали никаких опасений по поводу того, что честный характер и конфиденциальность данных в их пробном переписном листе подвергаются в Интернете большему риску, в то время как 34% испытывали такое беспокойство, а 8% большое беспокойство; |
The census is the main source of self-assigned ethnicity data. |
Основным источником данных об этническом происхождении, предоставленных самим представителем этнической группы, является перепись населения. |
If data from the two censuses could be linked, it would no longer be necessary to collect these data again in the agricultural census. |
Увязка результатов обеих переписей может позволить отказаться от сбора этих данных в рамках сельскохозяйственной переписи. |
Overall, our dissemination plan for census 2000 is not aimed at pre-tabulating everything a user might want. |
В целом наша программа распространения данных переписи 2000 года не нацелена на то, чтобы заранее составлять таблицы из любых данных, которые могут понадобиться пользователю. |
Traditional census and sample surveys are similar in that they predominantly involve collecting data by surveying respondents. |
Традиционные переписи и выборочные обследования - это информационные источники одного типа - по преобладающему способу сбора данных путем опроса респондентов. |
The reasons for not measuring a particular topic in the census vary. |
Причины несбора данных по конкретному признаку в ходе переписи являются различными. |
Albanians boycotted the census in 1991, so their numbers for that year are not known. |
Албанское население этих районов бойкотировало перепись 2011 года, поэтому точных данных о его численности нет. |
Errors can be detected and corrected during the data collection phase and the conceptual value of the census can thus be preserved. |
Ошибки можно обнаружить и исправить на стадии сбора данных, предохранив таким образом концептуальную ценность переписи. |
This tail provides the means to a precise and sensitive macro editing of the data, while preparing the final census file. |
Эти данные используются для точного и "чувствительного" макроредактирования данных при подготовке окончательных результатов переписи. |
Imputation will assign values for all items where a response to the related census question was not given. |
Целью условных расчетов является присвоение величин всем элементам данных в случаях непредоставления ответов на вопросы переписи. |
Computers and new data processing systems are of great assistance in addressing census over-counting. |
При решении проблемы завышения результатов переписи важную роль играют компьютеры и новые системы обработки данных. |
By its nature, the review focused largely on official and government uses of the census. |
По характеру обзора основное место в нем занимали вопросы, связанные с использованием данных переписи правительством и официальными органами. |
In conducting a register-base census it is necessary to combine data from a number of administrative sources on micro level. |
При проведении регистровой переписи необходимо, чтобы уже на микроуровне обеспечивалось объединение данных, поступающих из нескольких административных источников. |
He also sought more information on how census statistics were used, particularly in post-census studies. |
Он хотел бы также получить дополнительную информацию об использовании статистических данных, полученных в результате переписи, в частности в последовавший за ней период. |
Good maintenance of geo-databases (census mapping including census areas, geo-coded lists of streets and addresses) should be ensured to support the new census strategy. |
Для поддержки новой стратегии проведения переписей необходимо обеспечить качественное введение географических баз данных (составление карт переписей, включая переписные районы, геокодированные списки улиц и адресов). |
The main advantage of the rolling census approach is the higher frequency for updating data: a traditional census provides decennial or quinquennial benchmarks, whereas the rolling census provides annual updates. |
Главное преимущество метода непрерывной переписи заключается в более частом обновлении данных не каждые пять или десять лет, как при традиционной переписи, а ежегодно. |
He too stressed the need for up-to-date census information. |
Оратор подчеркивает также необходимость представления новых данных, полученных в ходе переписи населения. |
Therefore at Slovene national statistical institute the analysis of potential ˝administrative survivors˝ in the age group 80 or over was done in order to improve the quality of the census count at the 2011 register-based census. |
Поэтому в целях повышения качества переписи 2011 года, которая будет проводиться на основе данных реестров, Национальный статистический институт Словении провел анализ потенциального несоответствия административных записей, касающихся лиц в возрасте 80 лет и старше, реальному положению дел. |
Source: Calculations by DDS-SE, based on DANE-C. education census. |
Источник: Согласно расчетам Секретариата образования ДДС на основании данных ДАНЕ и образовательной переписи С.. |
The biannual UNSECOORD budget is established by the General Assembly; agencies are billed on an apportionment basis using annual staff census information. |
Двухгодичный бюджет Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности (КООНВБ) учрежден Генеральной Ассамблеей; распределение расходов между учреждениями осуществляется на пропорциональной основе с использованием данных ежегодного обследования персонала. |
The agricultural census collects various household/individual data for members of the agricultural holder's household. |
В ходе сельскохозяйственной переписи осуществляется сбор данных по различным индивидуальным признакам и признакам домохозяйств/в отношении членов домохозяйства владельца фермы. |
The Study Group was generally in favour of collecting some agriculture-related environmental information in the framework of the census. |
Участники Исследовательской группы в целом высказались в пользу сбора данных по некоторым базовым показателям влияния сельского хозяйства на окружающую среду в рамках переписи. |
Collaboration with register-keepers, editing and processing register-based data is quite different from conducting traditional census operations. |
Взаимодействие с учреждениями, ведущими регистры, редактирование и обработка данных, содержащихся в регистрах, коренным образом отличаются от методики проведения традиционных переписей. |