The University of Heidelberg (Germany) is a collaborating centre for strategic planning and epidemiology in Eastern Europe; the United States Census Bureau assists in modelling and epidemiological databases. |
Хайдельбергский университет (Германия) служит центром сотрудничества в области стратегического планирования и эпидемиологии в Восточной Европе; Бюро переписи населения Соединенных Штатов оказывает содействие в моделировании и создании эпидемиологических баз данных. |
The result is efficient data collection, good coverage of farms and good farmer lists from the Census. |
В результате перепись позволила провести эффективный сбор данных, обеспечила широкий охват фермерских хозяйств и позволила составить полные перечни фермеров. |
The Working Party appealed to member Governments to provide the data regarding the 2000 Census and recalled that the final deadline for acceptance of data is 31 March 2002. |
Рабочая группа обратилась к правительствам стран-членов с просьбой представить данные, касающиеся обследования 2000 года, и напомнила, что предельный срок для приема этих данных - 31 марта 2002 года. |
Administrative Record Data in a Separate Table - The Census Bureau will maintain all administrative record data in separate tables, or relations. |
Размещение данных об административных записях в отдельной таблице - Бюро переписей будет вести все данные об административных записях в отдельных таблицах, или сопутствующих матрицах. |
The Census Bureau also conducts surveys on behalf of various federal government and local government agencies on topics such as employment, crime, health, consumer expenditures, and housing. |
Кроме того, постоянно проводится сбор данных в интересах различных федеральных и местных органов власти по таким темам, как занятость, преступления, здоровье, расходы на потребление и жильё. |
UNSD: Workshop on Census Evaluation and Dissemination in the SADC countries - Second quarter 2002 |
СОООН: Рабочее совещание по оценке и распространению данных переписей в странах САДК - второй квартал 2002 года. |
Feedback from a Eurostat pilot study and the United States Bureau of the Census concluded that it is feasible to collect this type of data despite the problem of identifying the proposed detailed service breakdowns in the accounting systems of businesses. |
По результатам экспериментального исследования Евростат и работы Бюро переписей Соединенных Штатов сделан вывод о целесообразности сбора такого рода данных, несмотря на проблему с определением предлагаемой детальной разбивки услуг в системах бухгалтерского учета коммерческих предприятий. |
Nevertheless, classifications imperfect as they may be are necessary for reasons of governance and administration, and the U.S. Census Bureau regularly reviews its methodology to ensure accuracy and inclusiveness. |
Тем не менее, какими бы несовершенными ни были классификации, они являются необходимыми в плане управления и администрации, и Бюро переписи населения США регулярно пересматривают свою методологию для обеспечения точности данных и охвата всего населения. |
During the period 1984 to 1988, the Census Bureau and the Customs Service introduced changes to collection and processing procedures to reduce the effect of "carry-over" on the statistics. |
В течение периода 1984-1988 годов Бюро переписей и Таможенная служба внесли изменения в процедуры сбора и обработки данных для сокращения воздействия "переноса" на статистику. |
The execution of a sizable and live Census test in 2004 provided an opportunity to exercise an innovative design with respondents in an integrated collection and processing environment. |
Проведение в 2004 году масштабной пробной переписи с использованием Интернет-приложения дало возможность опробовать вместе с респондентами новый механизм, работающий в комплексной среде сбора и обработки данных. |
The labour-market indicators are obtained from the Multi-purpose Household Survey conducted annually by the Directorate-General for Statistics and Census of the Ministry of the Economy. |
Показатели в области рынка труда строятся на основе данных Многоцелевого обследования домашних хозяйств, которое ежегодно проводится Главным управлением статистики и переписи населения министерства экономики. |
This invited paper offers to share with the reader, the U.S. Bureau of the Census's experience with web-based data collection in several of its economic and demographic surveys. |
Целью настоящего специального документа является обмен с читателями опытом, накопленным Бюро переписи США в области использования технологии сбора данных через Интернет в рамках ряда своих экономических и демографических обследований. |
The Census database still had no records, for more than 20 per cent of the ocean's volume, and very few for vast areas. |
В базе данных «Переписи» по-прежнему отсутствуют данные по более чем 20 процентам объема океана и имеются очень скудные данные по колоссальным акваториям. |
These measures include the sensitization and capacity building of the Federal Bureau of Statistics and the Population Census and aligning it with the SAARC gender database. |
К этим мерам относятся просветительская работа среди сотрудников и укрепление потенциала Федерального бюро статистики и Организации переписи населения и согласование их данных с данными гендерной базы СААРК. |
Not many people aged 80-89 enumerated in the 2002 Census (and present also in the CPR) were at the stage of data processing excluded from the population (for example due to long-term emigration). |
Лишь очень немногие лица в возрасте 80-89 лет, учтенные в ходе переписи 2002 года (а также внесенные в ЦРН), не были (по той или иной причине, например по причине эмиграции) включены в общую численность населения на этапе обработки данных. |
However, all revisions will be organised to meet users' requirements to compare data between 2001 and 2011 Census geographies, with revised OAs nesting into a stable hierarchy of Lower and Middle SOAs. |
В то же время все пересмотры будут организованы таким образом, чтобы удовлетворять потребности пользователей в сравнении данных между географическими уровнями переписи 2001 и 2011 годов, при этом пересмотренные РПМ будут укладываться в стабильную иерархию низших и средних СРПМ. |
However if the different channels of method 2 (CATI, Internet) are considered together with the fact that the Pilot Census was conducted without any publicity, then these response rates are not unexpected. |
Однако, если учесть различия в каналах предоставления данных в рамках метода 2 (АЛОТ, Интернет) в совокупности с тем фактом, что пилотная перепись проводилась без пропагандистской кампании, такие коэффициенты не выглядят неожиданными. |
Accordingly, arrangements are being put in place, within the funding allocation that has been agreed for the Census, to provide for aggregated statistics to be made available to Eurostat subject to the necessary statistical disclosure controls to protect the confidentiality of the data. |
Соответственно, с учетом средств, выделяемых на проведение переписи, принимаются меры к тому, чтобы Евростату были предоставлены агрегированные статистические данные при соблюдении необходимых мер контроля за раскрытием статистической информации в целях защиты конфиденциальности данных. |
There is some provision in the United Kingdom Census act to use admin data, although this has not been used before and the full legal implications would need to be explored further. |
В Законе о переписи Соединенного Королевства имеется положение, предусматривающее использование административных данных, хотя они никогда и не использовались ранее и все правовые последствия их использования нуждаются в дополнительном изучении. |
The gridded map was then enhanced with online mapping tools (United States Census Bureau, 2010), allowing for customizable data views and creating a common ground for analysis across the country. |
Сетчатая карта была затем усовершенствована с помощью онлайновых инструментов картирования (Бюро переписей Соединенных Штатов, 2010 год), позволяющих составление специфических разрезов данных и создание единой основы для общенационального анализа. |
These protected hypercubes could then be used in the flexible table generating package of the Census Hub Project and would allow users to tailor and generate their own tables with data from several Member States. |
Затем эти защищаемые гиперкубы могут использоваться при составлении гибких таблиц в рамках проекта концентратора переписей, и это позволит пользователям готовить и составлять их собственные таблицы с использованием данных нескольких государств-членов. |
The Italian Division of General Census is studying the enumeration method for 2011 in order to ensure a high quality of collected data. |
Отдел всеобщей переписи Истата занимается разработкой методики проведения переписи 2011 года, с тем чтобы обеспечить высокое качество собранных данных. |
In respect to occupation and employment status, according to the analysis of the 2002 Census statistics a large volume of the workers are paid employees followed by own account workers, with less than 4 percent engaged in unpaid family work. |
В отношении видов деятельности и занятости анализ статистических данных переписи 2002 года показывает, что наибольшее количество трудящихся работают по найму, за которыми следуют самостоятельно занятые лица, и менее 4% заняты выполнением неоплачиваемой семейной работы. |
Data users who create their own estimates using data from these tables should cite the Census Bureau as the source of the original data only. |
Пользующиеся этими данными, производящие по этим таблицам свои расчеты, должны ссылаться на Бюро переписей как на источник лишь исходных данных. |
The changes made to the collection and processing methodology for the 2006 Census follow a clear path of planning, research, testing, evaluation and continuous improvement that spans at least a decade. |
Изменения в методологии сбора и обработки данных для переписи 2006 года вписываются в четкую систему планирования, научных исследований, тестирования, оценки и постоянного совершенствования, которая будет внедряться в течение как минимум одного десятилетия. |