| To enable a national census to produce accurate data for small areas, a geographic infrastructure of boundaries and mapping capacity covering the whole country is a prerequisite. | Необходимым условием производства в ходе национальной переписи точных данных о малых районах является наличие охватывающей всю страну географической инфраструктуры в виде границ и картографического потенциала. |
| While necessary for a census, a geographic infrastructure is equally required for the provision of small area statistics from other sources. | Помимо переписи, наличие географической инфраструктуры необходимо также в равной степени и для получения статистических данных о малых районах из других источников. |
| The third category is the combination of one or both of these first two approaches with the use of data from the most recent census. | Третий подход заключается в сочетании одного из двух вышеперечисленных подходов или обоих с использованием данных самой последней переписи. |
| UNSD: National training workshops in Armenia, Georgia, Moldova, and Ukraine on census management and data processing (second half of 2001 and later). | СОООН: Национальные учебные рабочие совещания в Армении, Грузии, Молдове и Украине по управленческим аспектам проведения переписей и обработке данных (вторая половина 2001 года и более поздний период). |
| Data produced by the 2002 census reveal the following indicators: | Ниже приводятся показатели, основанные на данных переписи населения 2002 года: |
| They would also support the reconstitution and establishment of updated civil registries and help develop systems to update data for future census exercises. | Они будут также поддерживать восстановление и создание обновленных книг актов гражданского состояния и оказывать содействие в разработке систем обновленных данных для проведения будущих переписей. |
| The general strategy of data entry includes scanning census questionnaires and OCR technology of data capture. | Общая стратегия в области ввода данных заключается в сканировании переписных листов и вводе данных с использованием новой технологии ОРС. |
| From the contributions allocated by UNDP, the Fund supported a project on data collection and disaggregation in Nepal based on the 2001 census. | За счет целевых взносов ПРООН Фонд оказал поддержку в осуществлении проекта по сбору и дезагрегированию данных в Непале на основе переписи населения 2001 года. |
| In the census test, it was observed that the incidence of item non-response is many times lower for Internet submissions than for paper. | В ходе пробной переписи было отмечено, что в данных, представляемых через Интернет, доля пропусков гораздо меньше, чем в случае бумажных переписных листов. |
| Also, through the use of these forums concerted efforts have been made to address migration data issues before the 2010 census round. | Кроме того, в рамках этих мероприятий предпринимаются согласованные усилия по рассмотрению вопросов, касающихся данных по миграции, в связи с циклом переписей 2010 года. |
| These refugees joined the estimated 110,000 Angolan refugees (determined by a 1996 census) who had already sought asylum in the country. | Они присоединились к тем 110 тыс. беженцев (на основе данных переписи 1996 года), которые уже ранее прибыли в поисках убежища в ДРК. |
| In the area of data collection, Lesotho had conducted a census in 1996, which had indicated that its population was about 2 million. | Что касается сбора данных, то в 1996 году в Лесото была проведена перепись населения, согласно которой население страны составляет около 2 млн. человек. |
| Another delegation inquired about the 1997 population and housing census and asked about the status of the data analysis. | Еще одна делегация задала вопрос относительно проведенной в 1997 году переписи населения и жилого фонда и хода анализа полученных данных. |
| Consequently there is no firm census of such workers, and no statistics are available on their number or on the activities in which they are engaged. | Вследствие этого не ведется никакого учета супругов, помогающих в хозяйстве, и не существует каких-либо статистических данных об их численности или той области деятельности, где они заняты. |
| As a result of this change in the ethnicity question, it is difficult to make comparisons between the data from the three census periods. | В результате изменения формулировок вопросов, касавшихся этнического происхождения, возникли трудности с сопоставлением данных, относящихся к трем различным переписям. |
| The Government is aware that the CERD Committee places particular importance on including an ethnicity question in the national census to gather statistical information on demographics. | Правительство знает о том, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации придает особое значение включению этнического вопроса во всеобщую перепись населения в целях сбора демографических статистических данных. |
| The variables considered are still being analysed and more details from this census of indigenous communities are awaited. | В настоящее время завершается обработка всех собранных данных, и более подробные результаты переписи коренных общин будут опубликованы в ближайшее время. |
| The Committee suggests that the State party consider including the collection of such data as part of the census scheduled for 2004. | Комитет предлагает государству-участнику рассмотреть вопрос о включении таких данных в процесс проведения намеченной на 2004 год переписи населения. |
| Currently, there is no electoral register derived from the census that could be updated for a direct election in the time period envisaged. | В настоящее время не существует списков избирателей, подготовленных на основе данных переписи населения, которые можно было бы обновить и использовать для проведения прямых выборов в установленные сроки. |
| In other cases, surveys and various sets of national administrative records have been linked to obtain data that have traditionally been collected in a population census. | В других случаях обследования и различные наборы национальных административных данных увязывались для получения информации, которая традиционно собиралась в ходе переписей населения. |
| For many countries with incomplete vital registration systems, the 2010 census also represents a unique opportunity to collect better data on adult and maternal mortality. | Для многих стран с неполными системами регистрации актов гражданского состояния перепись 2010 года открывает уникальную возможность для более эффективного сбора данных о смертности среди взрослого населения и о материнской смертности. |
| However, it is recognized that all the sources of data, such as census, sample surveys and administrative registers, are needed to fulfil the many data requirements for the Millennium Development Goals. | Однако в них также признается, что для удовлетворения многих потребностей в данных, необходимых для оценки достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требуются данные из всех источников, т.е. по результатам переписей населения, выборочных обследований и административных записей. |
| It has not been possible to calculate the current female literacy rate with any degree of accuracy because a new census has not been held in the country. | Поскольку в стране еще не была проведена очередная перепись, невозможно представить точных данных об уровне грамотности женщин. |
| The implementation of new technologies, staying within budget, meeting deadlines and maintaining data quality, were most frequently cited census successes in the 2010 round. | Внедрение новых технологий, соблюдение бюджетных параметров и установленных сроков и обеспечение высокого качества данных являются факторами, которые чаще всего указывались в числе успехов переписи населения этапа 2010 года. |
| From reviewing responses to open-ended questions, consideration should be given to when it is appropriate to use technology and when existing manual processes are sufficient to support a country's census. | При анализе ответов на не требующие исчерпывающего ответа вопросы необходимо уделять внимание тому, когда целесообразно использовать технологии и в каких случаях существующие процедуры ручной обработки данных являются достаточными для содействия проведению переписи населения в той или иной стране. |