Project on population and housing censuses: objective to improve the capacity of national statistical offices in view of the 2000 round of censuses; specific topics dealt with were: census content, geographical information systems, data processing, post-data-collection activities, census evaluation and data dissemination. |
Проект по проведению переписи населения и жилья в целях повышения возможностей национальных статистических бюро в связи с переписью населения 2000 года; рассматривались следующие конкретные темы: содержание переписи, географические информационные системы, обработка данных, мероприятия после сбора данных, оценка переписи и распространения данных. |
For 2011, in addition to continuing the process of comparing the census results using geography statistics, we will also make the geo-coding for each building, which will allow releasing the census information on the basis of geo-referenced coordinate system. |
Для переписи 2011 года в дополнение к продолжению процесса сопоставления результатов переписей с использованием географической статистики мы также осуществим геокодирование всех зданий, что позволит публиковать результаты переписи на основе системы координат с географической привязкой данных. |
the census database is searched for duplicates and the CCS is then used to help estimate the levels of overcount in the census; |
с) будет проведена проверка базы данных переписи на предмет выявления дублирующих друг друга записей, после чего ООП будет использоваться в качестве вспомогательного средства для оценки уровней чрезмерного учета при проведении переписи; |
The paper focuses on the two main activities which took place in 2007 and 2008 at the Statistical Office of the Republic of Slovenia in order to improve the census count in the register-based Census of Population and Housing in Slovenia in 2011. |
Настоящий документ посвящен двум важным мероприятиям, проведенным в 2007 и 2008 годах Статистическим управлением Республики Словения в целях повышения точности информации, которая будет собрана в ходе переписи населения и жилищного фонда (на основе данных реестров) в Словении в 2011 году. |
An initial scoping study is described by the Census Statistical Disclosure Control (CENSDC) task force to assess applications of SDC on pre-defined hypercubes containing census counts with the aim of providing recommendations to Member States for a uniform SDC method. |
Целевая группа по контролю за раскрытием статистических данных переписей (КРСДП) описала первоначальные результаты предпроектного исследования по оценке применения методов обеспечения КСД в случае заранее определенных гиперкубов, содержащих данные переписей, в целях выработки рекомендаций для государств-членов по единообразному методу обеспечения КСД. |
The Working Party may wish to note that the ad hoc group of experts decided to invite the Working Party to discuss best practices in collecting data for E-Road traffic census, including the formal procedure and timetable for preparing the methodology for the next census in 2015. |
Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что Специальная группа экспертов решила предложить Рабочей группе обсудить примеры передового опыта в области сбора данных для обследования движения по автомобильным дорогам категории Е, включая официальную процедуру и сроки подготовки методологии для следующего обследования в 2015 году. |
This survey collects decennial census long-form data every month instead of once every ten years, and the Census Bureau provides tabulations of these data on a yearly basis rather than only once each decade. |
Это обследование обеспечивает сбор данных в соответствии с полным вариантом вопросника переписи не один раз в 10 лет, а ежемесячно. |
We also need to ensure that we have data for each and every ED within the census geographic hierarchy that defines the EDs for which Census Output expect data for dissemination. |
Нам также необходимо обеспечить поступление данных по каждому переписному участку в соответствии со схемой переписного районирования, которая определяет переписные участки, по которым будут разрабатываться материалы переписи для распространения. |
Please note that the tables on Travellers refer to the sub-group of Travellers identified by census enumerators during the fieldwork phase of the 1996 Census of Population. |
Просьба принять к сведению, что данные в отношении тревеллеров относятся к подгруппе тревеллеров, зарегистрированных счетчиками во время сбора данных на местах в ходе переписи населения 1996 года. |
UNFPA in Pakistan is working with the Population Census Organization on the 2008 census, which will provide new data on the rural and urban population and information on the phenomenon of internal migration and urbanization. |
В Руанде при содействии ЮНФПА осуществлялся сбор данных в связи с проведением национальной переписи населения, благодаря чему была собрана информация о процессах урбанизации и внутренней миграции и заложена основа для разработки политики и включения вопросов населения в национальную стратегию развития. |
A large household survey collects and tabulates detailed demographic, social, economic, and housing data every year (or every non-census year) throughout the decade, replacing the need for a census long form to collect this detailed data from a sample of the population. |
Вместо заполнения один раз в десять лет полного переписного листа, для получения детальных данных по выборке населения ежегодно (или каждый непереписной год) на протяжении этих десяти лет проводят широкомасштабное обследование домохозяйств для сбора и разработки таблиц подробных данных демографической, социальной, экономической и жилищной статистики. |
Third, there is the significant challenge of improving dissemination by customizing products to fit different needs, through using, for example, geographical information system (GIS) technology for data dissemination and in planning census outputs in consultation with stakeholders and users. |
В-третьих, серьезная проблема связана с совершенствованием распространения данных при обеспечении того, чтобы они лучше удовлетворяли конкретный существующий спрос, например, путем использования технологии географической информационной системы (ГИС) для распространения данных и при планировании выходных данных переписей в консультации с заинтересованными сторонами и пользователями. |
The Irish Social Science Data Archive (ISSDA) hold, process and harmonise machine-readable data from surveys, census material, geographical databases, election results and so on, and make them readily available to users in the academic, public and commercial sectors. |
Ирландский архив данных общественных наук (ИАДОН) хранит, обрабатывает и согласовывает машиночитаемые данные обследований, материалы переписей, географические базы данных, результаты выборов и т.д. и предоставляет пользователям из научных кругов, государственного и коммерческого секторов свободный доступ к ним. |
The ACS is releasing timely information on an annual basis - providing the data user community with much more information that they ever had when the source was the decennial census. |
ОАО публикует оперативную информацию на ежегодной основе, благодаря чему пользователи данных получают гораздо больше сведений, чем они получали тогда, когда таким источником данных служили проводимые раз в десять лет переписи. |
Several delegations emphasized the need to develop appropriate data collection methodologies for the production of agricultural and rural statistics in inter-agricultural census years, as well as for improved crop production forecasts. |
Несколько делегаций подчеркнули необходимость разработки надлежащих методологий сбора данных для подготовки статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах в годы между проведением сельскохозяйственной переписи, а также для улучшения прогнозов в отношении производства сельскохозяйственных культур. |
Further information was required on how the census had been conducted, on the data collection methodology used and on the training that had been given to the State Department of Statistics in relation to gender-disaggregated data. |
Нужна дополнительная информация о процедуре проведения переписи населения, о методике сбора данных и о профессиональной подготовке, которую получили сотрудники Государственного статистического управления в отношении обработки данных в разбивке по признаку пола. |
The processing of the results will include difficult and resource consuming procedures of, for example, data cleaning and re-weighting, using independent data sources like the population census or registers. |
Обработка результатов будет связана с трудоемкими и ресурсоемкими процедурами, такими, например, как очистка данных и пересмотр весовых коэффициентов с использованием таких независимых источников данных, как переписи населения или регистры. |
A: The first tactic, the mere computerization of the data-capture process, means reducing the time needed to perform the process and producing a higher quality census data-file because of the decreased involvement of the human subjective component. |
А: Первая стратегия, заключающаяся в обычной компьютеризации процесса ввода данных, позволяет сократить объем времени, необходимого для осуществления процесса и подготовки высококачественных массивов данных переписи за счет снижения влияния субъективного человеческого компонента. |
Two workshops focused on the content and technology of pilot censuses, two dealt with planning the use of GIS in the census, and one was devoted to post-collection activities, including data processing, quality control and coverage measurement, dissemination and marketing. |
Два практикума были посвящены содержанию и методике проведения пробных переписей, два - планированию использования ГИС в рамках переписи, а один - мероприятиям после завершения сбора данных, в том числе обработке данных, контролю за их качеством и оценке их охвата, их распространению и маркетингу. |
As during the second half of the 1990s, a major tool for data collection and analysis in many countries will be the MICS, in addition to routine statistics, demographic and health surveys and the census. |
Как и во второй половине 90-х годов, помимо данных обычных статистических и демографических обследований, обследований положения в области здравоохранения и результатов переписи населения, основным средством сбора и анализа данных во многих странах будут обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
In countries where the business register is updated regularly through administrative data, the industrial census, or survey, results provide important information enabling one to correct the figures in the business registers. |
В тех странах, где коммерческий регистр регулярно обновляется с учетом административных данных или данных промышленных переписей или обследований, органы, отвечающие за его ведение, имеют возможность корректировать содержащиеся в нем сведения. |
Notwithstanding the existence of problematic areas in terms of gender-disaggregation of statistics collected by agencies and institutions in our country; the census and survey works concerning individuals are being executed in a manner enabling gender-disaggregated data production. |
Несмотря на существование проблемных областей с точки зрения дезагрегации по признаку пола статистических данных, собираемых учреждениями и организациями Турции, переписи населения и обследования, касающиеся отдельных лиц, осуществляются таким образом, который делает возможным получение данных, дезагрегированных по признаку пола. |
A key stage in preparing for the change is consultation with census users: moving from a "snapshot" system of 10-yearly data to a system of annualized data, a statistical probability representative of a period, is not something that can be done overnight. |
Необходимым этапом подготовки к изменению метода является проведение консультаций с пользователями данных переписи: невозможно сразу перейти от системы "моментальной съемки", при которой данные собирались один раз в десять лет, к статистически рискованной системе ежегодного обновления данных, репрезентативных для какого-то определенного периода. |
One advantage of a register-based approach is that census statistics and annual statistics are using the same data sources, and therefore are directly comparable. |
Одним из преимуществ методики проведения переписей на основе регистров является то, что при сборе статистических данных переписей и ежегодном сборе статистических данных используются одни и те же источники данных, и поэтому они непосредственно сопоставимы. |
She asked what steps were being taken to ensure that all structures established pursuant to the Decree were dismantled and that the data compiled during the "nomad census" of 2008 and 2009 had been destroyed. |
Она спрашивает, какие меры принимаются для ликвидации всех структур, созданных на основании указа, и для уничтожения данных, собранных в ходе "переписи кочевников" в 2008 и 2009 годах. |