As to the lack of population statistics, especially regarding indigenous peoples and persons of African origin, Argentina had informed the Committee in 2004 that it was reviewing the results of the 2001 census and would include all relevant information in its next report. |
Что касается отсутствия статистических данных о народонаселении, особенно по коренным народам и лицам африканского происхождения, то Аргентина в 2004 году информировала Комитет о том, что проводит анализ результатов переписи 2001 года и включит все необходимые данные в следующий доклад. |
Ms. Reimaa (Estonia) said that updated statistics on the Roma population living in Estonia were not available but that the census scheduled for 2011 should fill the gap. |
Г-жа Реймаа (Эстония) говорит, что, хотя обновленных статистических данных о рома, проживающих в настоящее время в Эстонии, нет, перепись населения, которая будет проведена в 2011 году, должна позволить восполнить данный пробел. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party establish a centralized data collection system to collect data in areas addressed by the Convention, including through the organization of the national census. |
Комитет вновь высказывает рекомендацию относительно того, что государству-участнику следует создать централизованную систему сбора данных по вопросам, относящимся к областям, охватываемым Конвенцией, в том числе посредством проведения общенациональной переписи населения. |
Disaggregated data along national or ethnic lines are collected in census surveys and by the statistics agency in various areas, including with regard to the number of different nationality groups employed in State service. |
Сбор данных в разбивке по признаку национальной или этнической принадлежности осуществляется в рамках переписей населения и Статистическим управлением по различным параметрам, включая число представителей различных национальных групп, работающих на государственной службе. |
Given its nature, the population census is particularly important for stock figures, since information on country of birth and country of citizenship are almost universally collected. |
По своему характеру перепись населения наиболее важна для получения данных о контингентах, поскольку практически во всех странах производится сбор информации о стране рождения и стране гражданства. |
The CES Recommendations for the 2010 Censuses of Population and Housing should be followed as closely as possible since they allow a better use of the census to produce internationally comparable migration data. |
При проведении переписи следует в максимально возможной степени руководствоваться Рекомендациями КЕС по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года, поскольку они позволяют наиболее эффективно использовать результаты переписи для подготовки сопоставимых на международном уровне данных о миграции. |
The source of these tables is typically a household sample survey, such as the Labour Force Survey, or the population census. |
Источником данных для этих таблиц, как правило, служат результаты выборочного обследования домохозяйств, такого как обследование населения по проблемам занятости, или переписи населения. |
A majority of countries used multiple data sources to produce immigration data - with the census being one of those sources in 11 countries. |
Большинство стран использовали целый ряд источников для получения данных об иммиграции, причем перепись оказывалась в числе таких источников в 11 странах. |
The presentations featured new technologies in census taking including the use of internet and handheld devices for data collection, GIS systems, scanning and record matching. |
В докладах были описаны новые технологии, используемые для проведения переписи, включая использование сети Интернет и портативных устройств для сбора данных, системы ГИС, сканирование и сопоставление данных. |
It explores how Statistics New Zealand managed the integration of the online response option into the collection process, while at the same time maintaining the quality and integrity of the census. |
В нем говорится о том, как Статистическому управлению Новой Зеландии удалось интегрировать возможность представления электронных ответов в процедуру сбора данных, сохранив при этом качество и объективность переписи. |
UNFPA has supported countries, most notably through census and demographic health surveys, to build their capacity to collect, analyse and disseminate data and, most importantly, to use this information for development interventions. |
Для создания потенциала стран по сбору, анализу и распространению данных, а также, что более важно, по использованию этой информации для осуществления мероприятий в области развития ЮНФПА оказывает им поддержку, главным образом в проведении переписей и демографических медико-санитарных обследований. |
Panellists said that urgent support was needed for the country's planned improvements in services, infrastructure, legal and judicial governance, partnership-building and data-gathering, including the carrying out of the planned national census. |
Члены дискуссионной группы сказали, что необходима безотлагательная поддержка для осуществления запланированных страной улучшений в таких областях, как услуги, инфраструктура, руководство законодательной и судебной деятельностью, налаживание партнерских связей и сбор данных, включая проведение запланированной национальной переписи населения. |
In addition, UNFPA continued to support the Ministry of Planning and Finance and the National Statistics Directorate in the analysis of data from the 2004 census. |
Кроме того, ЮНФПА продолжал оказывать поддержку министерству планирования и финансов и Национальному статистическому управлению в анализе данных, полученных в ходе проведения переписи населения в 2004 году. |
Practitioners and scientists were invited to discuss current approaches, particularly with regard to the question of how to combine assessment components based on data from census and other surveys with data generated through remote sensing. |
Практическим специалистам и ученым было предложено обсудить применяемые в настоящее время подходы, в частности в отношении вопроса о том, каким образом следует сочетать компоненты оценок, основанных на данных переписи или других обследований, с данными, полученными с помощью дистанционного зондирования. |
For the 2010 round of censuses, 24 countries requested assistance with cartography and mapping; 20 with tabulation and database design; 19 with data quality assurance; and 16 with census output dissemination. |
В связи с подготовкой к проведению раунда переписей 2010 года 24 страны просили о предоставлении помощи в области картографии и картирования, 20 - в составлении статистических таблиц и разработке баз данных, 19 - в проверке качества данных и 16 - в распространении материалов по итогам переписи. |
In preparing its 2008 population census, Cambodia has benefited from extensive technical support provided by the Japanese Statistics Bureau, including in mapping, editing, coding and tabulation, with funding from the Japanese International Cooperation Agency. |
В рамках подготовки к переписи населения 2008 года Камбоджа получает широкомасштабную техническую поддержку от Статистического бюро Японии, в том числе в областях картирования, редактирования, кодирования, сведения данных в таблицы и т.д., при финансировании со стороны Японского агентства международного сотрудничества. |
As part of the monitoring of the 2010 census round, the Division will also maintain a database indicating the status of implementation of the recommended topics, as described in the second revision of the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses. |
В рамках мониторинга переписного цикла 2010 года Отдел будет также вести базу данных, отражающую положение дел с выполнением мероприятий по рекомендованной тематике согласно второй редакции «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда». |
Because the estimates are derived from census information and the definitions of "urban" used in the Chinese censuses have been changing, this finding should be interpreted with caution since it probably means that reclassification is a major contributor to urban growth. |
Поскольку оценки основаны на данных переписи, а определения «городских центров», используемые в китайских переписях, подвержены изменениям, эти выводы следует интерпретировать осторожно, ибо они, вероятно, означают, что «реклассификация» является главным фактором городского роста. |
Indigenous experts should participate in identifying those variables, and in all other aspects of the censuses, including their formulation, training of census takers, registration, analysis and dissemination. |
Экспертам по коренным народам следует участвовать в определении таких показателей, а также в реализации всех других аспектов переписи населения, включая выработку формулировок опросных листов, подготовку переписчиков, регистрацию, анализ и распространение данных. |
Visiting scholars, fellows and interns to enhance capacity in poverty, social policy, population and housing census analyses |
Приглашение ученых, научных сотрудников и стажеров для участия в работе по укреплению потенциала в области борьбы с нищетой, проведения социальной политики, народонаселения и анализа данных переписи жилищного фонда |
The UNDP regional programme in South-East Asia, with the collaboration of the indigenous peoples' organization "Tebtebba" and the national statistics office of the Philippines, is developing data-collection tools for Government use and inclusion in the next census. |
Региональная программа ПРООН в Юго-Восточной Азии при содействии организации коренных народов «Тебтебба» и национального статистического управления Филиппин занимается в настоящее время разработкой механизма сбора данных для его использования правительством и в ходе будущей переписи населения. |
The tax permission option in fact offers a significant decrease in respondent burden as answering the census questions accurately requires the respondent to consult their personal files. |
Возможность использования налоговых данных по сути значительно снижает нагрузку на респондента, поскольку указание точной информации в переписном листе требует от респондента обращения к своим личным документам. |
As this is a continuous process, research continues through 2006 and beyond to examine ways to improve how census information is collected, processed and disseminated. |
Поскольку этот процесс является непрерывным, в 2006 году и последующий период планируется вести дальнейшую работу по изучению путей совершенствования методов сбора, обработки и распространения данных переписи. |
(c) The census is no longer a collection tool for ad hoc needs |
с) утрата роли переписей в качестве инструмента сбора данных для особых потребностей |
(a) improve the relevance and timeliness of census long-form data; |
а) повышение значимости и актуальности данных, получаемых по полному варианту вопросника; |