Systematic regional office review to ensure inclusion of census in United Nations Development Assistance Framework and mobilization of United Nations country team support for census |
Проведение систематического обзора на уровне региональных отделений в целях обеспечения учета данных переписей населения в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и мобилизация поддержки страновых групп Организации Объединенных Наций в деле проведения переписей населения |
Updated census information: increases or decreases in active and retiree census figures compared with the prior valuation have a related impact on the valuation. |
обновление данных переписи: увеличение или уменьшение полученных в ходе переписи данных об экономически активном населении и пенсионерах по сравнению с данными, использовавшимися в ходе предыдущей актуарной оценки, оказывает соответствующее влияние на результаты оценки. |
(b) Evaluations analyse, interpret, and synthesize the effectiveness of census components and their impact on data quality and coverage using data collected from census operations, processes, systems, and auxiliary data collections; |
Ь) целью оценки результатов является анализ, интерпретация и обобщенная оценка эффективности компонентов переписи и их влияния на качество данных и охват с использованием данных, собранных в ходе переписных операций, процессов, систем и в ходе вспомогательных операций по сбору данных; |
The data flow of register - based census in Austria consists of three levels: raw data (i.e. the registers), combined dataset (Census Database, henceforth CDB) and imputed dataset (Final Data Pool, FDP). |
Поток данных австрийской регистровой переписи состоит из трех уровней: исходные данные (т.е. регистры), набор сводных данных (база данных переписи, далее - БДП) и набор условно рассчитанных данных (окончательный пул данных, ОПД). |
Field operations, legislation, lessons learned: Key results of the UNECE Survey on National Census Practices, and first proposals about the CES Recommendations for the 2020 census round |
Организация сбора данных на местах, законодательство, извлеченные уроки: основные результаты проведенного ЕЭК ООН обследования национальной практики переписей и первоначальные предложения в отношении Рекомендаций КЕС по проведению цикла переписей 2020 года |
It stated that it does not compile data on the ethnic or religious affiliation of its citizens or through any census and that information on nationality, religion or ethnic origin of the applicant is not included in any identity document. |
Оно заявило, что оно не занимается сбором данных об этнической или религиозной принадлежности граждан и не фиксирует их посредством переписи, а также что во всех документах, удостоверяющих личность, отсутствует информация о национальной, религиозной или этнической принадлежности. |
While the Committee welcomes the information contained in the report of the State party, the Committee notes the limitations in census information in the State party and wishes to receive additional information on the characteristics and particular situation of the various ethnic groups. |
Приветствуя информацию, содержащуюся в докладе государства-участ-ника, Комитет отмечает ограниченный характер данных переписи населения в государстве-участнике и просит государство-участник представить дополнительную информацию о характеристиках и положении различных этнических групп. |
With respect to the response rates relating to the Demographic Yearbook collection of population and housing census statistics in the 2010 round of population censuses, the following is a brief general overview: |
Что касается доли ответивших статистических бюро в связи со сбором статистических данных о населении и жилищном фонде для «Демографического ежегодника» в ходе раунда переписей населения 2010 года, то в целом можно сказать следующее: |
In this respect, the census in 2001 was the initial spark for the creation of some data sources, e.g. the Central Population Register (CPR), the Housing Register of Buildings and Dwellings (HR) or the Register of Educational Attainment (EAR). |
В этом отношении перепись 2001 года дала первоначальный толчок к созданию ряда источников данных, таких как центральный регистр населения (ЦРН), жилищный регистр зданий и жилых единиц (ЖР) или регистр образовательного уровня (РОУ). |
Future releases of the online census management system will have to cater for real time mirroring of the database, on top of which a data warehouse should be produced and maintained to provide the needed dashboard and online analytical functions. |
Будущие версии онлайновых систем управления переписью должны будут иметь функции для зеркального отражения базы данных в реальном времени, а сверх этого должно быть создано и обеспечено поддержкой хранилище данных для выполнения необходимых функций панели наблюдения и онлайновых аналитических функций. |
Often such frames are derived from registers of the population and of buildings or dwellings. A 'culture of unified frames' generates great synergies between sample surveys and the census, between different sample surveys, and between the usage of administrative data and sample surveys. |
Очень часто эти основы выборки взяты из регистров населения и строений или жилищ. "Культура унифицированных основ выборки" создает эффективный синергизм между выборочными обследованиями и переписью, между различными выборочными обследованиями и между использованием административных данных и выборочных обследований. |
International migration statistics can be obtained through two categories of data sources: statistical tools (census and survey) and administrative databases (population registration system and migration registration system). |
Статистика международной миграции может основываться на данных из двух категорий источников: статистических (переписи и обследования) и административных (базы данных систем регистрации населения и учета миграции). |
(a) The challenges in census taking are similar across countries but solutions differ because of many factors, such as legal background, access to technology, public sensitivity to privacy issues, and existence and quality of administrative data sets. |
а) проблемы, связанные с проведением переписей, носят схожий характер, однако подходы к их решению являются различными в силу многочисленных факторов, таких как правовая основа, доступ к технологиям, чувствительность общественности к вопросам конфиденциальности и наличие и качество наборов административных данных. |
High quality dwelling listings are also important to minimize both under-coverage and over-coverage of dwellings which has a direct influence on the quality of population counts and an indirect impact on the quality of all other data produced by the census. |
Высококачественные перечни жилищ также имеют важное значение для минимизации одновременно проблем как недостаточного, так и избыточного охвата жилищ, которые оказывают прямое влияние на качество данных о населении и косвенное влияние на качество всех других данных, разрабатываемых в ходе переписи. |
Appendix 4: The structure of population according to the main nationalities criterion (based on the data of the population census) |
Приложение 4: Структура населения в разбивке по основным национальностям (на основании данных переписи населения) |
Only Canada and the United States did not include this topic in their census. Twenty-seven countries collected these data using full enumeration, in nine countries the main data source used was sample data and in further nine countries, registers or administrative records. |
Лишь Канада и Соединенные Штаты не включили этот показатель в свои переписи. 27 стран собирали эти данные методом сплошной регистрации, 9 стран в качестве основного источника данных использовали выборку данных, и еще 9 стран использовали регистры или административные записи. |
As part of the preparatory work for the census, in the process of designing, the issues connected with using data from administrative registers should be specified at the stage of designing the data-collection methodology, sampling frame, sampling method, and data-processing method. |
В рамках процесса планирования, являющегося составным компонентом работ по подготовке переписи, вопросы, связанные с использованием данных из административных источников, должны быть специфицированы на этапе планирования методики сбора данных, основы выборки, метода формирования выборки и метода обработки данных. |
As part of the preparatory work for the census, in the process of designing, the necessary technical requirements related to the use of data from administrative registers, which may affect the need to modernize infrastructure should be determined in the following areas: |
В рамках процесса планирования, являющегося составным компонентом работ по подготовке переписи, необходимые технические требования, связанные с использованием данных из административных источников, которые могут повлиять на необходимость модернизации инфраструктуры, должны быть специфицированы в следующих областях: |
(b) Organize the collection, during the 2014 national census, of appropriate data on children with disabilities which are necessary for the development of policies and programmes for children with disabilities; |
Ь) организовать во время национальной переписи населения в 2014 году сбор надлежащих данных о детях-инвалидах, необходимых для разработки политики и программ в интересах детей-инвалидов; |
The United Nations Population Fund (UNFPA) provides institutional strengthening of the Bureau of Statistics in the area of demography, census analysis and reporting, data collection system and the conduct of population censuses and surveys. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) принимает меры по институциональному укреплению Статистического бюро в области демографии, анализа и отчетности по итогам переписи населения, по развитию системы сбора данных и проведению переписей и обследований населения. |
Because the possible technical equipment for optical reading (data capture) in the regular census in 2000 is still being tested, questionnaires of the Pilot Census have not yet been "optically read". |
Поскольку техническое оборудование для оптического считывания (сбора данных) в ходе очередной переписи 2000 года по-прежнему испытывается, то вопросники пробной переписи еще не прошли процедуру "оптического считывания". |
Thus, the Symposium emphasized that the census enumeration, processing and dissemination of data in countries in difficult circumstances required more detailed elaboration and priority status in the 2010 World Population and Housing Census Programme; |
Так, участники Симпозиума подчеркнули, что вопросы проведения переписи, обработки и распространения их данных в странах, находящихся в тяжелых условиях, требуют более детальной проработки и выделения в приоритетную категорию в рамках Всемирной программы переписей населения и жилищного фонда 2010 года; |
This database will be used to generate all statistical output from the Census, and so all tabulations will automatically include compensation for coverage errors for all variables and all levels of geography, and will be consistent with the census population estimates. |
Эта база данных будет использована для подготовки всех статистических материалов переписи, а кроме того все табличные данные будут автоматически включать элементы, компенсирующие пробелы в охвате по всем переменным и всем географическим уровням, и будут соответствовать оценкам численности населения по итогам переписи. |
The PES was conducted successfully, and the analyses of the data obtained allow saying that in general the Census 2002 was conducted with good coverage and that data quality was good for the largest part of the census items. |
ППО было проведено успешно, при этом анализ полученных данных позволяет сделать вывод о том, что в целом перепись 2002 года характеризуется хорошим охватом и высоким качеством данных по большинству признаков переписи. |
(b) A serious effort of testing questionnaires in various local environments through pilot surveys, and of drawing the necessary conclusions by dropping problematic items from the census and directing users towards other forms of data collection; |
Ь) тщательное тестирование переписных листов в различных местных условиях путем проведения пробных обследований и извлечение необходимых уроков, заключающихся в исключении проблемных признаков с рекомендацией пользователям обратиться к другим формам сбора данных; |