For the 2010 Census, register data in Norway are expected to have a sufficient quality and coverage to include all core topics, even if it may not be possible to specify all details for all variables. |
Что касается переписи 2010 года, то качество регистровых данных в Норвегии, как ожидается, будет достаточно высоким, причем они охватывают все ключевые области, хотя, возможно, и не содержат всех деталей, касающихся всех переменных. |
Information on the composition of the health workforce is collected in the ABS Census of Population and Housing, while information on those being trained as health professionals is available from the Department of Education, Science and Training university data collections. |
Информация о составе медицинских работников собирается в ходе проводимой АБС переписи населения и жилого фонда, а с информацией об их подготовке можно ознакомиться в университетских базах данных министерства образования, науки и профессионального обучения. |
Linked data, if used wisely, can reduce respondent burden, increase data quality, and enhance the information available to the federal, state, and local agencies that rely on Census Bureau data for decision making. |
Комбинированные данные в случае их разумного использования могут содействовать снижению бремени по предоставлению ответов на респондентов, повышению качества данных и улучшению информационного обслуживания федеральных, местных агентств и агентств уровня штатов, использующих данные Бюро переписей для принятия решений. |
The Ocean Biogeographic Information System is the information component of the Census of Marine Life and is a web-based provider of global geo-referenced information on marine species and strives to assess and integrate biological, physical and chemical oceanographic data from multiple sources. |
Система океанической биогеографической информации представляет собой информационный компонент Переписи морской флоры и фауны, обеспечивает онлайновый доступ к глобальной информации о морских видах с географической привязкой и стремится обеспечить оценку и интеграцию биологических, физических и химических океанографических данных, поступающих из самых различных источников61. |
Increased use of automated reporting by the Customs Service and the Census Bureau also has improved the timeliness of the data and decreased "carry-over." |
Более широкое использование автоматизированных методов отчетности Таможенной службой и Бюро переписей также позволило улучшить положение в области своевременности данных и сократить эффект "переноса". |
FAO provided technical assistance in incorporating a gender dimension in the National Agricultural General Census in order to ensure that the data collected and analysed give more visibility to women's effective contribution in agriculture. |
ФАО оказала техническую помощь в плане учета гендерных аспектов в контексте проведения общенациональной переписи населения, занятого в сельском хозяйстве, с тем чтобы в собранных и проанализированных данных была более полно отражена та важная роль, которую женщины играют в сельском хозяйстве. |
Secondly, given the approach of the Eurostat Census Hub, it needs to be decided where these controls should take place, in the national databases or "on the fly". |
Во-вторых, с учетом практикуемого Европейским центром переписей подхода необходимо принять решение о том, на каком уровне должна решаться эта задача - на уровне национальных баз данных или в процессе обработки. |
Output types and formats: Census outputs can be of different types, including standard data tables, customized tables, or analytical publications, depending on the specific requests from users. |
Типы и форматы выходных материалов: материалы переписи могут быть различного типа, включая стандартные таблицы данных, специальные таблицы, аналитические публикации, в зависимости от конкретных запросов пользователей. |
In March 2009, a representative of the Division participated in the second meeting of the Suitland Working Group, an international task force led by the United States Census Bureau whose aim is to improve the availability of migration data mainly by expanding the use of household surveys. |
В марте 2009 года представитель Отдела народонаселения принял участие во втором совещании Рабочей группы Суитлэнда, международной целевой группы, действующей под руководством Бюро переписи населения Соединенных Штатов, в задачи которой входит улучшение доступности данных о миграции главным образом за счет более активного использования переписей домашних хозяйств. |
The National Institute of Women and the National Statistics and Census Institute had launched a network of public and civil-society entities to incorporate the gender dimension in national statistics. |
Национальный институт по делам женщин и Национальный институт статистики и переписи населения приступили к созданию сети государственных структур и структур гражданского общества для отражения гендерных аспектов в данных национальной статистики. |
Therefore it was elected to outsource; system design, software development, integration testing, telecommunication, maintenance, deployment, monitoring, and disposal services to support address updating, data collection, administrative, and management applications for regional and local offices during the 2010 Census. |
Поэтому оно решило передать на сторону проектирование систем, разработку программного обеспечения, тестирование интеграции, телесвязь, техническое обслуживание, развертывание, контроль и утилизацию для поддержки приложений обновления адресов и сбора данных и административных и управленческих приложений для региональных и местных бюро в ходе переписи 2010 года. |
According to the Governor, American Samoa has tended to be overlooked in previous difficult economic times, in part because neither the Bureau of Labor Statistics of the United States Department of Labor nor the United States Census Bureau collects timely data on the territory. |
Согласно заявлению губернатора, Американскому Самоа обычно уделялось недостаточно внимания в предыдущие периоды экономических трудностей, отчасти по той причине, что ни Бюро трудовой статистики Министерства труда Соединенных Штатов, ни Бюро по проведению переписей населения не обеспечивали своевременного сбора данных по территории. |
In Uganda, UNFPA funded the collection of data on the health care of elderly women and provided substantial support to the Uganda 2002 Population and Housing Census that has information on the socio-economic situation of the elderly. |
В Уганде ЮНФПА финансировал сбор данных о медицинском обслуживании пожилых женщин и оказал значительную помощь в проведении в этой стране в 2002 году переписи населения и жилищного фонда, в рамках которой собиралась информация о социально-экономическом положении престарелых. |
The Ad hoc Group may wish to discuss the possibilities of producing the 2010 Census results on a CD-ROM, as well as the possibilities for putting a portion of the data on the Transport Division's Internet Home Page. |
Специальная группа, возможно, пожелает обсудить возможности подготовки результатов обследования 2010 года на КД-ПЗУ, а также размещения части данных на домашней странице Отдела транспорта в Интернете. |
Partly this task has been already covered at the 2002 Census of the Population and Housing, but since then many data were computerized and many new administrative sources were established - mostly within the Ministry of the Interior and the Ministry of Public Administration. |
Эта задача отчасти была решена при проведении переписи населения и жилищ в 2002 году, однако с тех пор многие данные были компьютеризированы, и появились новые административные источники данных - главным образом в министерстве внутренних дел и министерстве государственной администрации. |
Census coverage of fertility and mortality was lowest in Europe and highest in Africa, reflecting the regional differences in availability of vital statistics from civil registration. |
В ходе переписей населения темам фертильности и смертности уделялось меньше всего внимания в странах Европы и больше всего внимания в странах Африки, что отражает региональные различия в доступности статистических данных о естественном движении населения на основе регистрации актов гражданского состояния. |
The subprogramme will pay particular attention to the implementation of the 2000 World Population and Housing Census Programme and other activities aimed at improving country capability regularly to produce timely demographic and social statistics; |
В рамках этой подпрограммы особое внимание будет уделяться осуществлению Программы всемирной переписи населения и жилого фонда 2000 года и других мероприятий, нацеленных на укрепление потенциала стран в деле своевременного представления на регулярной основе демографических и социальных статистических данных; |
The related project to develop a data warehouse is intended to provide links to other statistical fields and enrich Population Census results with the findings of other surveys, as well as to permit access to other statistical areas. |
Смежный проект по созданию хранилища данных имеет целью обеспечение увязки с другими областями статистики, дополнение результатов переписей итогами других обследований, а также обеспечение доступа к другим статистическим базам данных. |
Census quality is checked for each of the processes: quality check of the sampling frame; quality check of data collection; data entry and coding check; quality check of the data before their dissemination. |
Контроль качества переписи проводится на каждом из ее этапов и включает в себя контроль качества основы выборки; контроль качества сбора данных; контроль ввода и кодирования данных; контроль качества данных перед распространением. |
Collection of data on transport flows in the EATL region - the secretariat presented its plans to undertake "Census 2010" concerning the collection of data on transport flows in the road and rail sectors. |
Сбор данных о транспортных потоках в регионе ЕАТС: секретариат представил свои планы по проведению "обследования 2010 года" для сбора данных о транспортных потоках в автомобильном и железнодорожном секторах. |
This part contains basic statistical data related to the population, based on the Population and Housing Census 2011, data from the Statistical Office of Slovakia for 2012 and data published by the National Bank of Slovakia. |
В этой части приводятся базовые статистические данные о населении, подготовленные на основе результатов переписи населения и жилищного фонда, проведенной в 2011, данных Статистического управления Словакии за 2012 год и данных, опубликованных Национальным банком Словакии. |
These include sources which require direct data collection, such as the Census of Population and a range of complimentary household surveys, and others which involve the use of administrative data, such as the Vital Statistics program and the Population Estimates program. |
К их числу относятся источники, связанные с необходимостью прямого сбора данных, например перепись населения, а также целый ряд дополнительных обследований домохозяйств и источники, предполагающие использование административных данных, в частности программа статистики естественного движения населения и программа расчетов численности населения. |
Nearly two thirds of the countries collected this information via the traditional method of data collection. (Census), but also countries using registers collected this information (nine countries in total). |
Почти две трети стран собирают эту информацию с использованием традиционного метода сбора данных (перепись), однако некоторые страны для сбора этой информации используют регистры (в общей сложности девять стран). |
To determine whether data collection can be robust, the U.S. Census Bureau and the Bureau of Economic Analysis (BEA) have added questions to their respective surveys to determine whether U.S. businesses can accurately report purchases and sales of contract manufacturing services. |
Для определения надежности сбора данных Бюро переписей Соединенных Штатов и Бюро экономического анализа (БЭА) добавили в свои обследования вопросы, помогающие выяснить, могут ли предприятия Соединенных Штатов сообщать точные сведения о купле-продаже услуг контрактного производства. |
At present it is not still possible to give full details of the 2011 editing and validation strategy because some innovations affecting the editing and validation phases are being discussed for a possible introduction in the next Census. |
В настоящее время полностью описать детали стратегии редактирования и проверки данных переписи 2011 года все еще не представляется возможным, поскольку на данном этапе обсуждаются некоторые новшества, затрагивающие этапы редактирования и проверки данных, на предмет их возможного внедрения при проведении следующей переписи. |