The EU census dissemination programme is a complete set of hypercubes clustering essential information that can be derived from the topics listed in the Framework Regulation (see Figure 1). |
Программа распространения данных переписей ЕС представляет собой полный набор гиперкубов, содержащих основную информацию, которая может быть разработана на основе признаков, перечисленных в Рамочном постановлении (см. рис. 1). |
In register based censuses people have to be registered at these dwellings with their permanent address in order to be covered by the census. |
Однако, если перепись проводится на основе данных реестров, охват таких лиц возможен только в том случае, если они зарегистрированы в таких помещениях с указанием их постоянного адреса. |
The census maps which it will use in planning and directing its operations are being prepared with the extensive use of satellite images and will therefore constitute a rich resource in the creation of national spatial data infrastructure. |
Карты переписи, которые он будет использовать для планирования и управления ее мероприятиями, готовятся с широким применением спутниковых изображений, и в связи с этим будут служить полезным ресурсом для создания национальной инфраструктуры пространственных данных. |
Much has been done in the past to adapt internal processes so that they can absorb the new technologies available and to improve data collection, monitoring support and the dissemination of the census results. |
За предыдущие годы была проделана большая работа, направленная на то, чтобы приспособить внутренние процессы к внедрению имеющихся технологий и улучшить сбор данных, связанную с мониторингом поддержку и распространение результатов переписи. |
An important advance was achieved in the 2007 census, when 80,000 personal digital assistant devices were used to ensure quality control at the time of the survey and the real-time monitoring of data collection in all municipalities. |
Важный шаг вперед был сделан в ходе переписи 2007 года, когда были применены 80000 устройств «персональных электронных помощников» для контроля за качеством в ходе обследования и мониторинга в режиме реального времени сбора данных во всех муниципалитетах. |
It has also shown that the implementation of geographic databases in support of the whole census process is facilitated when geographic and statistical activities are managed under the same institutional framework. |
Он также демонстрирует, что управление деятельностью в сферах географии и статистики в единых институциональных рамках облегчает ведение баз географических данных в поддержку всего процесса переписи. |
In 2009, the Division, in collaboration with the relevant regional commissions and subregional organizations, conducted three workshops on census evaluation with a focus on PES. |
В 2009 году Отдел в сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями и субрегиональными организациями провел три практикума по оценке данных переписей, особое внимание на которых уделялось методологии КПО. |
This was the ninth national census and represents the continuation of a long statistical tradition that dates back to 1869, when the first nationwide population survey was conducted. |
Она является девятой национальной переписью и продолжает давнюю традицию по сбору статистических данных, начатую в 1869 году, когда была проведена первая общенациональная перепись населения. |
Databases on migration in different State departments were currently being combined in a single information system. Work on a population census, including a special statistical survey of migrants, had begun on 13 April 2009. |
В настоящее время базы данных по миграции, принадлежащие различным государственным департаментам, сводятся в единую информационную систему. 13 апреля 2009 года началась работа по организации и проведению переписи населения, включающей специальное статистическое обследование мигрантов. |
The Committee, while welcoming the accomplishment of a census conducted in October 2008, notes with concern that the lack of reliable statistics in the State party report are hampering effective follow-up or evaluation of the implementation of the Convention. |
Приветствуя завершение проведенной в октябре 2008 года переписи населения, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что отсутствие надежных статистических данных в докладе государства-участника препятствует эффективному контролю и оценке осуществления Конвенции. |
It has to be emphasized, however, that in a number of national practices the questions on ethnicity are not included in the population and housing census as a consequence of legislative limitations. |
Вместе с тем, следует подчеркнуть, что вследствие действия законодательных ограничений национальная практика в ряде государств не предусматривает сбор данных об этнической принадлежности при проведении переписей населения и жилого фонда. |
Adopt an indigenous identifier, based on self-ascription, in the national census so as to enable disaggregation of data on indigenous peoples |
принять определитель коренных народов на основе самоидентификации для использования при проведении национальных переписей, с тем чтобы обеспечить возможность разукрупнения данных по коренным народам; |
It will be recalled that gubernatorial and legislative elections were not held in Southern Kordofan State during the 2010 nationwide elections owing to disputes over the census figures. |
Как известно, во время общенациональных выборов в 2010 году выборы губернатора и членов Законодательной ассамблеи в штате Южный Кордофан не проводились из-за споров по поводу данных переписи населения. |
The United Nations Population Fund is supporting the National Statistics Directorate in conducting the second population and housing census; data collection was conducted from 11 to 25 July. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения оказывает директорату национальной статистики поддержку в проведении второй переписи населения и домашнего хозяйства, для которой сбор данных проводился с 11 по 25 июля. |
The communication campaign should aim at informing the population about the census, explain its purpose, provide details on the modalities of the data collection, reinforce public trust and ensure the cooperation of the respondents. |
Данная кампания должна быть направлена на информирование населения о переписи, разъяснение ее цели, представление подробной информации о процедурах сбора данных, заявление доверия общественности и обеспечение сотрудничества респондентов. |
Data comparability: In disseminating census results, consideration should be given to the comparability of the results across administrative geographical boundaries, in particular for small output areas. |
Сопоставимость данных: при распространении результатов переписи необходимо уделять внимание сопоставимости результатов в рамках различных административных географических границ, в частности по малым районам. |
Other determinant features of census information are: the linkage of alphanumeric information to geographic information, harmonization of methods of enumeration and content of information among countries and metadata. |
Другими определяющими характеристиками данных переписи являются: увязка буквенно-цифровой информации с географической информацией, согласование методов регистрации и содержания информации между странами и метаданных. |
A framework regulation and three implementing regulations helped to build a model of harmonization of content, dissemination and assessment of the quality of census information in 2011, which undoubtedly will make these results more understandable and quite comparable in the EU. |
Принятие рамочного постановления и трех имплементационных постановлений содействовало разработке модели согласования содержания, распространения и оценки качества данных переписи 2011 года, что, несомненно, сделает ее результаты более понятными и вполне сопоставимыми в рамках ЕС. |
In fact, in addition to the large amount of information produced and to its fine geographical and administrative breakdown, the census results have a strong influence on other statistical indicators which rely heavily on estimates of population and housing. |
Действительно, в дополнение к представлению большого объема информации и подробных данных в разбивке по географическим и административным единицам, результаты переписи оказывают мощное воздействие на другие статистические показатели, которые в значительной степени опираются на оценки численности населения и жилищного фонда. |
The workshops focused on international guidelines for population and housing censuses, census management, cartography, data capture and processing, data analysis, data evaluation and dissemination. |
На практикумах особое внимание уделялось международным руководящим принципам переписей населения и жилищного фонда, руководству переписями, картографии, сбору и обработке данных, анализу данных, оценке данных и распространению информации. |
One hundred and thirty-eight countries completed the questionnaire, which focused on methodologies used by countries during the 2010 census round with regard to cartography, method of enumeration, data processing, evaluation and dissemination. |
Этот вопросник, посвященный методологиям, используемым странами в ходе переписей 2010 года, заполнили 138 стран, ответив на вопросы, касающиеся картографии, метода переписи, обработки, оценки и распространения данных. |
Funding alternate data-collection methods (e.g., national mapping and profiling projects), since conventional census methods inadequately capture data on widows. |
финансирования альтернативных методов сбора данных (например, национальные проекты картографирования и составления профилей), поскольку при применении обычных методов переписи населения собранные данные неадекватно отражают положение вдов; |
The objective of this census was to collect data on the country's prisons that could then be used as a source of information for plans and projects aimed at a comprehensive reform of the prison system. |
Цель этой переписи состояла в использовании полученных данных в качестве источника информации о пенитенциарных центрах, на основе которой будут разрабатываться планы и проекты, позволяющие приступить к комплексной реформе пенитенциарной системы. |
(b) To ensure that reliable statistics on children with disabilities are collected during the 2011 population census; |
Ь) обеспечить сбор достоверных статистических данных о детях-инвалидах во время переписи населения 2011 года; |
The Division's future actions in the area of disability would include monitoring of census results and assistance to countries in tabulating and disseminating disability data. |
Будущие действия Отдела в интересах инвалидов будут включать мониторинг результатов переписей и оказание содействия странам в представлении в табличной форме и распространении данных об инвалидах. |