| The fact that the census is based on register data rather than a questionnaire, makes it possible to use data from existing surveys more efficiently. | Тот факт, что перепись основывается на данных регистров, а не вопросников, позволяет более эффективно использовать данные существующих обследований. |
| They interviewed the local census officials and the enumerators about their experiences with the organisation of the enumeration and with public acceptance. | Они провели собеседования с сотрудниками местных переписных органов, а также со счетчиками для выяснения их мнения относительно организации сбора данных и отношении респондентов к переписи. |
| For the next census we plan to use the face-to-face interview method, but only for collecting those data, which we are not stored in registers. | При проведении следующей переписи мы планируем использовать метод личных бесед, однако лишь для сбора тех данных, которых нет в регистрах. |
| The available administrative registers namely do not enable implementation of the census solely on their basis because they do not contain data from all fields covered by censuses. | Провести перепись лишь на основе имеющихся административных регистров невозможно, поскольку они не содержат данных по всем областям, охватываемым переписями. |
| Population registers data utilisation in census, as mentioned above, will lead us to: | Как указывалось выше, использование данных регистров населения в ходе переписи позволит нам: |
| The study of school enrolment following the 1993 census was based on data concerning persons who declared themselves to be "pupils" or "students". | После переписи населения 1993 года было проведено обследование в области охвата детей школьным образованием на основе данных о лицах, назвавших себя "учащимися" или "студентами". |
| Another area in which ECLAC has been providing services to the region is software development in the fields of census information and country competitivity analysis. | Еще одной областью, в которой ЭКЛАК предоставляет услуги странам региона, является разработка программного обеспечения по вопросам анализа данных переписей и конкурентоспособности стран. |
| These programs, developed by the Latin American Demographic Centre (CELADE), facilitate the use of census information at the local level. | Эти программы, разработанные Латиноамериканским демографическим центром (ЛАДЦ), облегчают использование данных переписей на местном уровне. |
| This inequality in distribution is explained by the fact that Togo is an essentially agricultural country (source: Statistical elements of the 1981 census). | Такая неравномерность в распределении населения объясняется тем фактом, что Того является главным образом аграрной страной (источник: статистический сборник данных по переписи населения 1981 года). |
| The estimated growth rate for the year 2000 is 3 per cent (source: Statistical elements of the 1981 census). | Согласно прогнозам, темпы роста в 2000 году составят 3% (источник: статистический сборник данных по переписи населения 1981 года). |
| She noted that there was a general lack of statistical data and that the last national census had been taken in 1975. | Она заявила о том, что испытывается нехватка статистических данных в целом и что последняя национальная перепись проводилась в 1975 году. |
| It noted that with the existing conducive legal environment and the high quality of administrative data, Singapore would save more than half the cost of a full-scale census by adopting the new approach. | Она отметила, что существующие благоприятные юридические условия и высокое качество административных данных позволят Сингапуру сэкономить более половины издержек на проведение полномасштабной переписи посредством внедрения этого нового подхода. |
| The final stage prior to Quality Assurance is the creation of an adjusted census database that is consistent with the LAD population estimates. | Заключительным этапом перед процессом обеспечения качества является создание скорректированной базы данных переписи, согласующейся с оценками численности населения в ОМС. |
| Users demand detailed and timely public good data, available free of charge over the internet, while central funding agencies expect more cost-effective ways of conducting the census. | Пользователи требуют своевременного предоставления подробных качественных статистических данных на безвозмездной основе по Интернету, а агентства, обеспечивающие централизованное финансирование, хотели бы повысить затратную эффективность проведения переписи. |
| Involvement of national statistics offices may include providing access to census and household survey data, technical assistance or advocacy with decision makers on the use of data. | Вклад национальных статистических управлений может заключаться в обеспечении доступа к данным переписей населения и обследований домохозяйств, предоставление технической помощи или пропаганде использования данных на уровне принятия решений. |
| In addition, UNDP anticipates a role in conducting a national census, preparing the national data strategy, and establishing an independent policy development institute. | Кроме того, ПРООН предполагает участвовать в проведении национальной переписи населения, подготовке национальной стратегии накопления данных и создании независимого института по разработке политики. |
| Advisory services were provided to the countries, upon request, to support census operations, questionnaire design, data processing, editing and tabulations. | Консультативные услуги предоставлялись странам по их просьбе в целях поддержания мероприятий по проведению переписей, разработки вопросников, обработки данных, редактирования материалов и табулирования данных. |
| Information on the size of the database for the population census | Сведения об объеме базы данных переписи населения |
| There is a strong need for gender disaggregated data and accurate census and population information in order to respond to programmatic needs. | Налицо острая необходимость в дезагрегированных по признаку пола данных и точной информации о результатах переписей и населении в целях удовлетворения прагматических потребностей. |
| Important gaps should be filled by addressing the governments and NGOs, if possible in the context of already-existing data collection efforts such as the road census. | Существенные пробелы следует заполнить посредством обращения за соответствующей помощью к правительствам и НПО, по возможности в контексте таких уже предпринимающихся усилий по сбору данных, как перепись дорожного движения. |
| The method of producing small area data based on a large rolling sample has long been advocated by Leslie Kish as an alternative to the traditional census. | Метод производства данных о малых районах на основе крупной "непрерывной" выборки давно предлагался Лесли Киш в качестве альтернативы традиционным переписям. |
| The introduction of new technology and the electronic dissemination of data have raised many challenges and opportunities for statistical and census offices. | Внедрение новой технологии и электронное распространение данных поставили перед статистическими бюро и бюро переписи много новых задач и предоставили им соответствующие возможности. |
| The information used for the analysis of the housing situation comes from the latest census results. | Информация, связанная с анализом положения с жильем, основывается на данных последних из проведенных переписей. |
| ABS has developed a standard question for identifying Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in the census, vital registrations, administrative collections and population surveys. | АБС разработало стандартный вопрос для определения принадлежности к аборигенам и жителям островов пролива Торрес, который задается в ходе переписи, регистрации естественного движения населения, сбора административных данных и демографических обследований. |
| The census of population, in most countries, plays the central role in the provision of small area data about people, families and households. | Перепись населения в большинстве стран играет центральную роль в предоставлении данных о малых районах, касающихся людей, семей и домашних хозяйств. |