SESSION 1: The agricultural census 2000 (cost effectiveness in conducting censuses; processing methods and tools for presentation of the results; the next census and future data needs); |
ЗАСЕДАНИЕ 1: Сельскохозяйственная перепись 2000 года (эффективность затрат на проведение переписей; методы обработки и средства представления результатов; следующая перепись и будущие потребности в данных); |
In view of the importance of the census for collecting information on disability for many countries in the Asia-Pacific region, two workshops in 2004 focused on improving the measures used for collecting disability statistics through a census. |
С учетом важности переписи для сбора информации о нетрудоспособности во многих странах Азиатско-Тихоокеан-ского региона два семинара-практикума в 2004 году были посвящены вопросу совершенствования мер, используемых для сбора статистических данных о нетрудоспособности с помощью переписей населения. |
This limited the collection of lessons learned, since many countries were either in the midst of completing their census or in the process of conducting their census when the programme review questionnaires were sent out. |
Это ограничило сбор данных о накопленном опыте, поскольку, когда были направлены вопросники с обзором программы, многие страны находились либо в процессе завершения переписи, либо в процессе проведения переписи. |
The key risks were the reduction in the number of topics included in the census (that is, decreased content) and the use of data definitions provided by the data source, instead of census definitions. |
Основными рисками являются сокращение числа тем в рамках переписи населения (а именно сокращение предметного содержания) и использование информационных дефиниций из источников данных, а не определений, используемых при переписи населения. |
For the census reference date 31 March 2002 in Slovenia two datasets of population data were published - the population data from the census count and the data on population obtained from the administrative sources only. |
После проведения переписи было опубликовано два набора данных, отражающих демографическую на контрольную дату переписи - 31 марта 2002 года: демографические данные по результатам собственно переписи и демографические данные, полученные из административных источников. |
Most of the commissions also continued to support the elaboration of a national census in the countries of their respective regions and to work on the elaboration and monitoring of the statistics for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Большинство комиссий также продолжало оказывать поддержку в вопросах подготовки переписей населения в странах своих соответствующих регионов и вести подготовку и мониторинг статистических данных, касающихся достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The international community should prioritize the dissemination of migration data from the 2010 census round, facilitate access to data generated by administrative records and consider funding a dedicated survey programme in countries that lack adequate migration data. |
Международное сообщество должно уделять приоритетное внимание распространению данных о миграции, полученных в результате цикла переписей населения 2010 года, облегчить доступ к данным административной отчетности и рассмотреть возможность финансирования специальной программы обследований в странах, для которых отсутствуют достаточные данные о миграции. |
For example, the initial review of data from the 2005-2014 census round indicates that, of the 119 countries for which data is now available, 82 countries (or 70 per cent) collected information on disability. |
Например, первоначальный обзор данных переписей 2005 - 2014 годов показывает, что из 119 стран, по которым сейчас имеются данные, 82 страны (или 70 процентов) собирали информацию об инвалидности. |
In most developing countries, the population census is the primary official source for migration data, providing limited information on migrant stocks once every 10 years; however, censuses do not provide information on circular and temporary migration. |
В большинстве развивающихся стран перепись населения является важнейшим официальным источником данных о миграции, из которого раз в 10 лет поступает ограниченная информация о численности мигрантов; однако переписи не дают информации о круговой или временной миграции. |
Population Centre The Population Centre was founded on July 11, 1985 as a scientific research institution specializing on population census and data analysis required in formulating population policy and development plan of national economy. |
Институт учрежден 11 июля 1985 г. как научно-исследовательский институт, специализирующийся на демографическом исследовании и анализе данных, необходимых для разработки демографической политики государства и плана развития народного хозяйства. |
The main method for the dissemination of census results continues to be paper publications (52 per cent of countries), followed by static web pages (28 per cent) and interactive databases (14 per cent). |
Результаты переписей по-прежнему главным образом распространяются посредством печатных публикаций (52 процента стран), за ними следуют статические веб-страницы (28 процентов) и интерактивные базы данных (14 процентов). |
The United States Virgin Islands Bureau of Economic Research is coordinating efforts with the Bureau of Economic Analysis to improve the estimates of the territorial GDP and incorporate information from the Territory's 2012 economic census. |
Бюро экономических исследований (БЭИ) Виргинских островов Соединенных Штатов во взаимодействии с БЭА работает над улучшением качества оценок территориального ВВП и включения данных из экономической переписи территории 2012 года. |
Support for the national statistical offices include designing appropriate census tabulation plans, applying small area estimation techniques and creating master samples, and strengthening the national statistical capacity for inclusive development and achievement of the Millennium Development Goals. |
Поддержка национальных статистических управлений включает разработку надлежащих планов табуляции данных переписи, применение методов оценки малой популяции и подготовку контрольных выборок, а также укрепление национального статистического потенциала для всеохватного развития и достижения Целей развития тысячелетия. |
Examination of census and survey responses reinforce the observation that intercountry comparison of disability prevalence estimates is challenging due to variations in national definitions of disability, and data collection approaches, cycles and capabilities. |
Анализ результатов переписи и ответов на обследования лишний раз подкрепляет точку зрения о том, что межстрановые сопоставления данных о распространенности инвалидности делать весьма нелегко вследствие различных национальных определений инвалидности, подходов, циклов и возможностей в деле сбора данных. |
Firstly, without losing the opportunity given by the census to control the quality of the local administrative sources, conditions for a more effective use of administrative data to census purposes can be created. |
Во-первых, не теряя возможности, которую обеспечивает перепись для контроля за качеством местных административных источников, можно создать условия для более эффективного использования административных данных для целей переписи. |
There are two reasons for the census redesign: (a) the need for more up-to-date information, more regularly; and (b) the desire to spread the financial and human burden that used to be associated with a general census. |
Мотивами для реформы переписи служили два фактора: во-первых, потребность в более свежих и более регулярно получаемых данных и, во-вторых, желание уменьшить нагрузку на финансы и людей, характерную для всеобщей переписи. |
These clerical summaries were returned to the CSO in advance of the main body of the census field records and it is from these summaries that the Census 2011 Preliminary Report was prepared and published on June 30, 2011. |
Эти рабочие краткие отчеты были переданы в ЦСУ до поступления основного объема данных регистрации, и на основе этих кратких отчетов был подготовлен и опубликован 30 июня 2011 года Предварительный отчет переписи 2011 года. |
This paper will describe how the introduction of the ACS did, in fact, benefit the conduct of the 2010 Census (by simplifying the census process and by providing timely information to support the enumeration). |
В настоящем документе будет описано, как введение ОАО на деле способствовало проведению переписи 2010 года (благодаря упрощению процесса переписи и предоставлению своевременных сведений, используемых для сбора данных). |
Therefore, the overall goal for the 2010 Census is to reduce census operational risks, improve accuracy, provide more relevant data, and contain cost. |
Таким образом, всеобщей задачей переписи 2010 года являются сокращение оперативных рисков, связанных с проведением переписи, повышение точности, предоставление более релевантных данных и сдерживание расходов. |
Census year and proportion of data collected by type of census and enumeration method |
Год переписи и доля собранных данных в разбивке по типу переписи |
The most suitable methods for collecting exact data on observation units for the 2001 Census in Slovenia - whether it is possible to use the postal method at the 2001 census. |
Определить наиболее рациональные методы сбора точных данных по единицам наблюдения в ходе переписи 2001 года в Словении: можно ли использовать методику опроса по почте во время переписи 2001 года. |
In collaboration with many stakeholders across the Census Bureau and under the guidance of a consultant well versed in metadata repository and data warehouse technologies, a business data model describing survey and census processing was developed. |
В сотрудничестве со многими заинтересованными подразделениями Бюро переписей и под руководством компетентного консультанта по вопросам технологий использования хранилищ данных и метаданных была создана модель коммерческих данных, позволяющая описывать процесс обработки результатов обследований и переписей. |
Planning the Census is inevitably a long process, requiring many phases and it is vital that consultation takes place with a wide range of census users to determine their needs for data. |
Планирование переписи неизбежно является длительным процессом, требующим многих этапов, и весьма важным является проведение консультаций с большим количеством пользователей материалов переписи для определения их потребностей в данных. |
The system was expanded to the major urban centers in 2001 and served as a significant learning tool for the Non-Response control systems being used by 36 local census offices, fed daily by the receipts in the Data Processing Center, for the 2006 Census. |
В 2001 году система была доработана путем включения в нее крупных городских центров и послужила эффективным обучающим инструментом для переписи 2006 года по использовавшимся в 36 местных отделениях по проведению переписи системам контроля за отсутствием ответов на основе ежедневно поступающих данных, получаемых в центре обработки данных. |
The timing of the fieldwork period is dictated by the need to wait until census fieldwork is finished (and maximises its response), balanced by the advantages of conducting the survey as soon as possible after Census Day. |
Дата начала регистрации обусловлена необходимостью дождаться того, чтобы сбор данных в рамках переписи был окончательно завершен (и обеспечивает максимально высокий уровень участия), что уравновешивается преимуществами проведения обследования как можно скорее после дня переписи. |