The U.S. Census Bureau, with its data, technology, and user service expertise, is in a most advantageous position to meet the American public's emerging information needs - to move beyond mere data dissemination to integrated statistical dissemination. |
Бюро переписей США в силу имеющихся у него данных, технологий и знаний в области обслуживания пользователей находится в наиболее выгодной позиции с точки зрения удовлетворения новых информационных потребностей американской общественности, что предусматривает переход от простого распространения данных к распространению интегрированной статистической информации. |
Information on the work of the Census was publicly available on the Web and through open-access databases, and served as a resource for decision makers when considering how best to manage marine resources in the oceans. |
Информация о ходе работы над переписью публикуется в сети Интернет и в базах данных с открытым доступом и служит источником данных для лиц, принимающих решения, при выработке оптимальных методов управления морскими ресурсами. |
(c) The better utilisation of Census: to some extent, current gaps in housing information may be met through sample surveys, existing data sources and administrative data. |
с) Более эффективное использование переписей: в некоторой степени текущие пробелы в жилищной статистике могут быть восполнены с помощью выборочных обследований, существующих источников данных и административных данных. |
Introducing sampling strategy in the next Census round implies not only savings and a smaller amount of data to be managed also provides an opportunity to improve the overall quality of data. |
Использование стратегии выборки в рамках следующего раунда переписи предполагает не только экономию средств, но и меньший объем данных для обработки, а также обеспечивает возможность для повышения общего качества данных. |
It is clear that this problem will occur more often for countries that make use of survey information (instead of complete enumeration or register information) for some of the 2011 Census variables. |
Очевидно, что с этой проблемой чаще других будут сталкиваться страны, использующие результаты обследований (вместо данных по всей совокупности или данных регистров) для расчета некоторых переменных переписи 2011 года. |
The meeting agreed to hold a one-day special session on Census Dissemination, jointly with the experts of the UNECE Working Group on Statistical Dissemination and Communication on 16 May 2008. |
Участники сессии договорились провести 16 мая 2008 года однодневную специальную сессию по вопросам распространения данных переписи совместно с экспертами Рабочей группы ЕЭК ООН по распространению статистических данных и связям с пользователями. |
In that regard, UNEP recommended efforts to streamline and link existing knowledge systems, such as the databases of the Census of Marine Life, the Global Biodiversity Information Facility and the World Database on Protected Areas. |
В этой связи ЮНЕП рекомендовала прилагать усилия по упорядочению и увязыванию существующих систем знаний, таких как базы данных «Перепись морской жизни», Глобальный информационный фонд по биоразнообразию и Всемирная база данных по охраняемым районам. |
ESCAP has been working to improve disability statistics in Central Asia under the United Nations Development Account project "Improvement of disability measurement and statistics in support of the Biwako Millennium Framework for Action and the Regional Census Programme". |
ЭСКАТО работает в целях улучшения статистики об инвалидности в Центральной Азии в рамках проекта Счета развития Организации Объединенных Наций под названием «Улучшение показателей и статистических данных по инвалидности в поддержку Бивакоской основы для действий на пороге тысячелетия и Региональной программы переписи населения». |
As part of the Census 206 processing programme the place of work details of all employed persons who undertook a journey to work were geo-coded (this will be repeated for 2011). |
В рамках программы обработки данных переписи 2006 года сведения о месте работы всех занятых лиц, которые совершают поездки на работу, были геокодированы (то же самое будет сделано в отношении переписи 2011 года). |
On the topic "Revision of the minimum set of core data", the review work was finalized, and direct links were established with the Agricultural and Rural Integrated Survey tool and the variables of the new guidelines of the World Programme for the Census of Agriculture. |
В рамках направления «Пересмотр минимального набора основных данных» была завершена аналитическая работа и были установлены прямые связи с механизмом Комплексного обследования сельского хозяйства и сельских районов и с переменными показателями, предусмотренными в новых руководящих принципах для Всемирной программы переписей сельского хозяйства. |
Work has been carried out to ensure the alignment of the minimum set of core data recommended by the Global Strategy with the Agricultural and Rural Integrated Survey tool and the new features of the World Census of Agriculture 2020 programme, which are reported separately. |
Проведена работа по приведению рекомендованного Глобальной стратегией минимального набора основных данных в соответствие с механизмом Комплексного обследования сельского хозяйства и сельских районов и новыми особенностями Всемирной программы переписей сельского хозяйства 2020 года, по которым представляется отдельный доклад. |
The United States (U.S.) Census Bureau and the Bureau of Economic Analysis (BEA) have been studying how to classify and collect data from entities that are part of GVCs. |
Бюро переписей Соединенных Штатов (США) и Бюро экономического анализа (БЭА) изучают методы классификации и сбора данных от юридических лиц, входящих в глобальные производственные системы (ГПС). |
The operators with unknown income, who are not required to report to the tax authority, were covered in the Establishment Census of Mongolia which was conducted in 2006 and databases of their activities were created. |
З. Операторы с неизвестным доходом, которые не обязаны предоставлять сведения в налоговый орган, были охвачены Переписью заведений Монголии, проведенной в 2006 году, на основе результатов которой были созданы базы данных об их деятельности. |
It is important to emphasize that the 2010 survey by the National Statistical Institute is Bolivia's first pilot test using the data from the National Population and Housing Census conducted on September 5, 2001. |
Необходимо отметить, что данный опрос 2010 года, проводимый НИС, является первым пилотным проектом, реализуемым в Боливии с использованием базы данных общенациональной переписи населения и жилого фонда, которая проводилась 5 сентября 2001 года. |
Under the Law on the Official Statistics of Georgia, which replaced the Law on Census and which was adopted by the Parliament on 11 December 2009, the compulsory character of the collection of ethnic data has been abolished. |
Согласно Закону об официальной статистике Грузии, который был принят Парламентом 11 декабря 2009 года и заменил Закон о переписи, обязательный сбор данных с указанием этнической принадлежности был отменен. |
Much of the data has come from Census and Survey Reports, Labour Reports, Economic and Social Reviews and the Annual Statistical Digest of the Ministry of Education. |
Значительная часть данных взята из докладов о переписях и обследованиях, докладов о рабочей силе, экономических и социальных обзоров и Ежегодного статистического сборника Министерства образования. |
It was impossible to have a reference day in 2001 for the number of employees since the SSD datasets 2001 were not available in time to use in the 2001 Census. |
Установить базисный день в 2001 году для определения числа работающих по найму было невозможно, поскольку наборы данных БДСС за 2001 год не были своевременно подготовлены для использования в переписи 2001 года. |
The Department's work on the Civil Registration and Vital Statistics Systems will be most useful in the period 1995-2004, which the Statistical Commission of the Economic and Social Council has designated the decade of the 2000 World Population and Housing Census Programme. |
Работа Департамента с системами актов гражданского состояния и данных о естественном движении населения будет наиболее полезной в период 1995-2004 годов, который Статистическая комиссия Экономического и Социального Совета определила как десятилетие Всемирной программы переписи населения и жилого фонда к 2000 году. |
The first phase, financed jointly by UNDP and Canadian Cooperation, will prepare a "National Census of War-Disabled" which will provide a database of reliable information concerning the beneficiaries and will thus help to ensure the viability of the project. |
Первая фаза этого проекта, финансируемого совместно ПРООН и канадской организацией "Сотрудничество", предусматривает проведение национальной переписи инвалидов войны в целях создания надежной базы данных о бенефициарах, которая будет способствовать укреплению жизнеспособности проекта. |
Population Aged 2 Years and Over by District and Language Spoken. In addition, it is assumed that many people speak more than one language and this may not be captured by the data in the Census. |
Данные о составе населения в возрасте от двух лет и старше в разбивке по округам и языкам приводятся в Приложении 5. Кроме того, предполагается, что многие люди говорят более чем на одном языке, и это может быть не отражено в данных переписи. |
For 50 years now, FAO, through the issuance of the successive versions of the Programme for the World Census of Agriculture, has actively supported the collection at national level of comparative statistical information on the structure of agriculture. |
Уже в течение 50 лет ФАО на основе различных вариантов Программы Всемирной сельскохозяйственной переписи активно содействует сбору сопоставимых статистических данных о структуре сельского хозяйства на национальном уровне. |
The report states that the environmental work in 2008 comprised a continuation of the taxonomic identification of organisms collected during the Nodinaut campaign, with the data being included in the Ifremer/BIOCEAN database which can be accessed through the Census of Marine Life. |
В отчете указывается, что деятельность в области экологии в 2008 году состояла в продолжении таксономической идентификации организмов, собранных в ходе кампании «Нодино», в рамках которой данные включаются в базу данных Ifremer/BIOCEAN, к которой можно получить доступ через «Перепись морской жизни». |
New Zealand's core document was drafted by the Ministry of Foreign Affairs and Trade, in consultation with relevant government departments, and was updated in August 2002 incorporating data from the 2001 Census. |
Базовой документ Новой Зеландии был подготовлен министерством иностранных дел и внешней торговли в консультации с соответствующими правительственными учреждениями и был обновлен в августе 2002 года в связи с включением в него данных переписи населения 2001 года. |
The Committee may wish to be informed about the status of the data collection regarding the 2000 Combined Census of Motor Traffic and Inventory of Standards and Parameters on Main International Traffic Arteries in Europe. |
Комитет, возможно, пожелает получить информацию о положении дел в связи со сбором данных для целей совместного обследования дорожного движения и составления перечня стандартов и параметров международных автомагистралей в Европе в 2000 году. |
Expanded Use of Administrative Records - The Census Bureau will expand the use of administrative record data on the new Register, to improve processing efficiency and reduce costs. |
Более широкое использование административных записей - Бюро переписи населения обеспечит более широкое использование данных об административных записях в рамках нового регистра, с тем чтобы повысить эффективность обработки данных и снизить сопутствующие затраты. |