| Figure 13 shows an upward trend in the use of GIS technology in census field works is clear. | Как свидетельствует диаграмма 13, тенденция к расширению использования технологии ГИС при проведении регистрации данных, несомненно, имеет место. |
| Maintaining or improving data quality was ranked highest on the priority list as a major driver for the introduction of innovation for the next round of census. | Поддержание или улучшение качества данных заняло первое место в качестве основной движущей силы внедрения инноваций в целях следующего цикла переписей. |
| The survey measured the use of innovation in relation to various aspects of the census process, such as methodology, data collection or the use of technology. | В ходе вышеупомянутого обследования оценивалось применение инноваций в отношении различных аспектов процесса переписи, таких как методология, сбор данных или использование технологии. |
| Keeping within budget, timeliness, data qualities, and increased demand for data, continue to be important considerations for census planning and implementation. | Важными соображениями при планировании и проведении переписей остаются соблюдение бюджетных рамок, своевременность, качество данных и возросшая потребность в данных. |
| Scanning the census forms for their processing has improved input of information and data quality | Сканирование переписных листов в целях их обработки улучшило ввод информации и качество данных. |
| Lowest levels of output geography do not seem to be dependent on the type of census methodology. | Выбор наименьшего географического уровня данных, по всей видимости, не зависит от метода переписи. |
| Decisions about output dissemination methods and policies are often made late in the census process, as the focus is often on the challenges of data collection and processing. | Решения в отношении методов и политики распространения результатов часто принимаются на позднем этапе процесса переписи, поскольку основное внимание уделяется проблемам сбора и обработки данных. |
| Data were collected on the indigenous population and persons of African descent, and the census methodology was improved through cooperation with leaders, organizations and experts. | Основным нововведением стал сбор данных, касающихся коренного населения и народов африканского происхождения; совместно с лидерами коренных народов, организациями и экспертами велась работа по улучшению методологии проведения переписи. |
| Furthermore, without a traditional census questionnaire, there is no longer any collection tool for ad hoc needs. | Кроме того, отказ от традиционного переписного листа влечет за собой утрату инструмента сбора данных для удовлетворения специальных потребностей. |
| Some countries try to estimate emigration in the census by collecting data on these persons, for instance using an "emigration module". | Некоторые страны пытаются оценить масштабы эмиграции в рамках переписи путем сбора данных о таких лицах, например с использованием модуля "эмиграция". |
| Topics covered were gender statistics, analysis of social statistics, human resource development, small-area techniques, input-output tables, census tabulation and sampling. | В числе затронутых тем можно отметить гендерную статистику, анализ социальной статистики, развитие людских ресурсов, методы применительно к малым районам, таблицы межотраслевого баланса, табуляция и выборка данных переписи. |
| The increasing use of technology in census and surveys operations results in significant efficiencies and drastically reduces the time lag between data collection and data analysis. | Более широкое использование технологии при проведении переписей и обследований приводит к значительному повышению эффективности и резко снижает разрыв во времени между сбором данных и их анализом. |
| Similarly, the use of interactive outputs and web-based data (tables, graphs, maps) and access to anonymised microdata have brought new opportunities for census dissemination. | Аналогичным образом, новые возможности для распространения результатов переписей открывает использование интерактивных средств и данных на базе Интернета (таблицы, графики, карты), а также доступ к анонимным микроданным. |
| In planning the content of the next census, national statistical offices should engage in dialogue with the data users and policymakers to be able to meet the national information needs. | При планировании следующей переписи статистические службы должны вести диалог с пользователями данных и разработчиками политики для того, чтобы удовлетворить государственные потребности в информации. |
| The paper also makes similar proposals to census sources and data in the United States and in countries of Central America, to progressively establish better statistics on migration with a broader regional perspective. | В документе также содержатся аналогичные предложения в отношении источников и данных переписей в Соединенных Штатах и странах Центральной Америки, направленные на постепенное создание более совершенной системы статистики миграции с расширенной региональной перспективой. |
| Thus far, no national census has been taken of this street population because identification is so difficult. | В настоящее время в стране нет статистических данных по этой категории населения, поскольку трудно дать ей всесторонние характеристики. |
| Development of international migration statistics on the basis of census and administrative data | Совершенствование статистики международной миграции на основе данных переписей населения и административных источников информации |
| The Committee is also concerned that a census has not been undertaken since 2002 and that no disaggregated data is available on children with disabilities. | Комитет также выражает обеспокоенность тем, что с 2002 года не проводилась перепись населения, а также отсутствием данных о детях-инвалидах. |
| The population census is the largest statistical research of a State, which collects processes and publishes data on population, households and dwellings. | Перепись населения - самое крупное по масштабам из проводимых государством статистических обследований, в ходе которого производится сбор, обработка и обнародование данных о народонаселении, домовладениях и жилищах. |
| Why does he want to build a census? | Почему он хочет создать базу данных? |
| In this respect, the workshops and missions to improve the quality of census and Millennium Development Goal data are timely and relevant. | В этой связи практикумы и миссии способствуют повышению качества переписей и обеспечению своевременности и актуальности данных, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Given the overlap between ICP surveys and census activities, the Caribbean countries have agreed to undertake ICP price data collection in the two-year period covering 2011-2012. | Учитывая совпадение циклов обследований ПМС и переписи населения, карибские страны приняли решение провести сбор данных о ценах по линии ПМС в течение двухгодичного периода 2011 - 2012 годов. |
| In the 2011 census the Government had been assiduous in collecting ethnic data and respecting the principle of ethnic self-identification. | При проведении переписи в 2011 году правительство придавало большое значение сбору данных об этнических группах и соблюдению принципа самоидентификации респондентов. |
| National capacity to undertake census every 3 years and supply data in a timely fashion | Возможности страны в плане проведения обследования раз в три года и своевременного представления данных |
| The provisional results of the census show that there are: | Предварительная обработка данных этой переписи показала, что в сельском хозяйстве: |