By pre-specifying and printing tables, the United States Census Bureau was able to control the amount of data released and protect individual confidentiality. |
Благодаря регламентации и печатанию таблиц Бюро переписей Соединенных Штатов могло контролировать объемы выпускаемых данных и сохранять конфиденциальность индивидуальной информации. |
Census maps are also useful during data collection in order to reduce the duplication of errors or avoid the omission of enumeration areas. |
Использование планов переписных районов при сборе данных позволяет сократить количество случаев двойного счета и избежать пропусков того или иного счетного участка. |
Based on the 1973 Census of population 85,000-90,000 displaced persons would be the maximum number able to return. |
Исходя из данных переписи населения 1973 года, максимальное число лиц, которые смогут вернуться, составит лишь 85000 - 90000 переселенцев. |
Data in respect of these topics would be affected if the proposal for a Short Form/Long Form Census was adopted. |
Принятие предложений о проведении переписи по короткому/удлиненному формату отрицательно сказалось бы на качестве данных по этой тематике. |
An eventual "E-Rail Census" would entail the collection of rail traffic data and infrastructure parameters according to a common methodology and would facilitate the processing and presentation of data, as well as allow for the automation and geographic application of the E-Rail Census. |
Обследование железнодорожных линий категории Е будет сопряжено со сбором данных о движении железнодорожного транспорта и параметрах инфраструктуры в соответствии с общей методологией и облегчит процесс обработки и представления данных; кроме того это позволит автоматизировать процедуру проведения такого обследования и обеспечить их картографическое использование. |
While removing the long form from the 2010 Census clearly resulted in simplifications, moving that data collection into an ongoing program provided additional benefits for the 2010 Census in the form of information to assist in planning and implementation. |
Хотя отказ от использования в рамках переписи 2010 года длинного переписного листа привел к очевидному упрощению ее операций, дополнительные выгоды для указанной переписи обеспечил перевод такого сбора данных на текущую основу, позволивший получить информацию для целей планирования и осуществления. |
Census night counts from the New Zealand 2006 Census of Population and Dwellings are included in Annex I. Since 1945, separate dwelling and individual forms have been provided for all households. |
Данные о численности населения Новой Зеландии на дату переписи населения и жилищного фонда 2006 года приводятся в приложении I. С 1945 года всем домохозяйствам направляются отдельные переписные листы для представления сведений о жилище и личностных данных. |
Where well organised counts are already running, ONS is investigating the feasibility of using this count data to complete a Census return, rather then holding its own separate Census count. |
В тех случаях, когда речь идет об уже регулярных учетных мероприятиях, отличающихся хорошей организацией, УНС рассматривает возможность использования данных таких подсчетов для дополнения результатов переписи вместо проведения собственных учетных мероприятий в рамках переписи. |
The Master Address File is linked to the Census Bureau's geographic database. |
Считается, что они приобретают все более важное значение при одновременном учете данных, относящихся к АОО. |
Thus the Census as an instrument for the purposes of labour market dynamics may not be appropriate. |
Таким образом, перепись населения и жилищного фонда как средство для сбора данных о динамике рынка рабочей силы может и не отвечать поставленным целям. |
The office of the Registrar General and Census Commissioner has been actively supporting gender sensitisation and human rights issues by bringing out relevant data. |
Управление Начальника службы регистрации актов гражданского состояния и Комиссар по вопросам переписи населения активно поддерживают меры по повышению информированности в области гендерной проблематики и прав человека путем предоставления соответствующих данных. |
Our Census test experience indicated a much higher rate of item response and very low edit-failure rates for the Internet questionnaires. |
Проведенная нами в связи с переписью проверка показала, что при представлении данных по Интернету ниже доля пропусков в ответах и гораздо ниже доля незаполненных переписных листов. |
The 2001 Census questionnaires were scanned and imaged using external contractor furnished hardware and software, with the subsequent questionnaire images substituting paper questionnaires for various coding and processing steps that follow data capture. |
В рамках переписи 2001 года переписные листы сканировались и воспроизводились в электронном виде с использованием аппаратных и программных средств, разработанных внешним подрядчиком, с последующим применением электронных изображений переписного листа вместо бумажных анкет для различных операций по кодированию и обработке данных после непосредственного сбора сведений. |
A UNECE consultant presented the results of his work on the 2005 E-Road Census and particular problems encountered (heterogeneity of information, missing data and late transmission of data). |
Консультант ЕЭК ООН представил результаты своей работы в рамках обследования дорог категории Е в 2005 году и указал на возникшие в этом контексте конкретные проблемы (неоднородность информации, недостающие данные и позднее представление данных). |
The result is an individual level database that represents the best estimate of what would have been collected had the 2011 Census not been subject to undercount or overcount. |
В результате будет создана база данных на индивидуальном уровне, представляющая собой наилучшую оценку той статистической информации, которая могла бы быть собрана, если бы при проведении переписи 2011 года удалось избежать недоучета или множественного учета. |
One of the primary assets for integrating Bureau-wide and government data sets is the Census Bureau's TIGER database. |
Одним из главных ресурсов для интеграции общеорганизационных наборов данных Бюро и правительственных наборов данных является база данных TIGER Бюро переписей. |
In this paper, a short description of the main editing procedures for the 2011 Census is given. |
Характеристики данных переписей превращают этап редактирования и проверки данных в чрезвычайно сложную задачу. |
The American Community Survey and 2010 Census field staff will be equipped with a more comprehensive, accurate, timely, and spatially-correct geographic database - one of the best predictors of a successful data collection effort. |
В распоряжении полевого персонала Обследования американского общества и переписи 2010 года будет предоставлена более полная, точная, актуализированная и в большей мере соответствующая географическим реалиям база данных, что является одной из главных предпосылок успешного сбора данных. |
Census collects annual value of construction data for new residential and improvements while expenditures for the non residential sector are for new construction only. |
Сбор данных о стоимостном объеме работ в секторе реконструкции зданий осуществляется время от времени. |
Information on the size of the number of people employed at a person's place of work is recommended by the CES for inclusion in the Census in order to help allocate correct occupation codes in data processing. |
Включение в перепись информации об общей численности работающих в месте работы респондента было рекомендовано КЕС в качестве средства содействия присвоению правильных кодов занятий при обработке данных. |
Many statistical Census edits reside in these Customs computer systems and are used to intercept data problems for return to the filers for resolution. |
В электронных системах Таможенной службы предусмотрены многие процедуры редактирования статистических данных Бюро переписей, которые используются для выявления проблем в области данных и уведомления о них авторов файлов в целях устранения проблем. |
In order to preserve as much as possible the observed non-unique couples, for the 2001 Census a two-step strategy, drawn by the Canadian strategy, was performed. |
В целях максимально возможного сохранения данных по отслеженным неуникальным парам в рамках переписи 2001 года была применена двухэтапная стратегия, основанная на канадской стратегии. |
According to the contractor, the data have been included in its "Biocean" database (see), which can be accessed through the Census of Marine Life. |
По сообщению контрактора, данные были включены в его базу данных «Биосеан» (см.), которые доступны через «Перепись морской жизни». |
The automation of the NRFU and Address Canvassing operations has enabled the U.S. Census to add data quality components to data collection that were not previously available in a paper environment. |
Автоматизация процессов ЛОНО и обхода по адресам позволяет Бюро переписей США включать в процессы сбора данных дополнительные компоненты качества, которых не имелось в бумажной среде. |
Note: For items 3 and 4 this information is not available because the statistics are based mainly on EHPM and Census figures, which do not include it. |
Примечание: Информация по пунктам З и 4 отсутствует, поскольку приведенные статистические данные получены на основе материалов Многоцелевого обследования домашних хозяйств (МОДХ) и переписей, в которых соответствующих данных нет. |