Although it has been designed for more extended data collection activities such as the European Health Interview Survey, it still can be used to identify questions to measure activity limitations in a census. |
Хотя этот модуль был предназначен для более широких по охвату мероприятий по сбору данных, таких как Европейское обследование состояния здоровья методом личного опроса, он также может использоваться для определения вопросов с целью измерения ограничений деятельности в рамках переписи. |
This is especially relevant for a primary data collection in the form of a traditional census where all persons in a country are subject to a response obligation. |
Это особенно касается сбора первичных данных в форме традиционной переписи, в рамках которой все лица, находящиеся на территории страны, обязаны представлять ответы. |
A quality management programme is an essential element in the overall census programme and should touch on all activities during planning, the development period, operations like data collection and processing through to evaluation and dissemination of results. |
Программа управления качеством является одним из важнейших компонентов общей программы переписи и затрагивает все работы на этапе планирования, в период разработки, такие операции, как сбор и обработка данных и оценка и распространение результатов. |
Finally, the lack of reliable data on disability prevalence in the Pacific is addressed through work on statistics, in particular through census and national survey processes. |
Наконец, проблема отсутствия надежных данных о распространенности инвалидности в Тихоокеанском регионе решается в рамках деятельности в области статистики, в частности, в рамках таких процессов, как перепись населения и национальное обследование. |
Thirdly, the recommendation to collect gender-disaggregated data in the census is further strengthened with an extended list of variables to facilitate the analysis of women's contribution to agricultural activities. |
В-третьих, рекомендация относительно сбора данных с разбивкой по мужчинам и женщинам в рамках переписи еще более укрепляется пространным перечнем переменных величин, которые используются для содействия анализу вклада женщин в сельскохозяйственную деятельность. |
Another practice that a sizeable number of countries adopted in the context of the 2010 census round was to use a multi-mode or mixture of data collection methods, including telephone interviews, electronic questionnaires and paper questionnaires. |
Другим примечательным практическим аспектом переписей населения в рамках цикла 2010 года является наличие немалого числа стран, которые использовали многокомпонентные или смешанные методы сбора данных, включая телефонные опросы, электронное анкетирование и направление вопросников в печатном виде. |
The review of country experiences shows strong collaboration among countries on different aspects of census-taking, including on data dissemination, questionnaire design and alternative census methodologies. |
Обзор опыта стран указывает на тесное сотрудничество между странами по различным аспектам проведения переписей, включая распространение данных, разработку вопросников и альтернативные методы проведения переписей. |
National statistical offices of the CIS countries should remain closely involved in the preparation of the Conference of European Statisticians recommendations for the 2020 census round, to ensure that harmonised solutions are found for their specific situations and data needs. |
Национальные статистические службы стран СНГ должны продолжить активное участие в подготовке рекомендаций Конференции европейских статистиков для раунда переписей 2020 г., чтобы принимать согласованные решения для конкретных ситуаций и потребностей в данных. |
It is useful for capturing migration since data are available on an annual basis and not only at intervals of five or ten years, as in a traditional census. |
Она помогает лучше отслеживать миграцию благодаря тому, что обеспечивает получение данных на ежегодной основе, а не только раз в пять или десять лет, как в случае традиционной переписи. |
Some 33 countries (almost double the number in 2010 census round) reported that they are likely to collect data in this way in the 2020 round. |
О вероятности сбора данных этим способом в ходе цикла переписей 2020 года сообщили 33 страны (почти вдвое больше, чем в случае цикла 2010 года). |
A key aspect of the new Swiss census system is the linking of data from population registers with data from an annual sample survey via the social security number. |
Ключевым элементом новой системы переписи Швейцарии является увязка данных, полученных из регистров населения, с данными годового выборочного обследования с помощью номера системы социального обеспечения. |
Enumerators and all other persons performing duties in connection with the census are obliged to keep all information collected from individuals regarding their personal, family and financial circumstances confidential for good. |
Счетчики и все другие лица, выполняющие различные функции в связи с переписью, обязаны сохранять конфиденциальность любых полученных от граждан данных, касающихся их личности, семейного и финансового положения, без ограничения по срокам. |
We have a census for the entire Empire! |
У нас база данных всех жителей империи! |
In addition, 97 advisory services were provided, including 14 advisory missions in the following areas: statistical data-processing, environmental-economic accounting and population and housing census planning and management. |
Помимо этого было проведено 97 консультативных мероприятий, включая 14 консультативных миссий в следующих областях: обработка статистических данных, учет экологических и экономических показателей, а также планирование и использование данных переписей населения и жилого фонда. |
18.1 Number (and percentage) of countries where UNFPA has supported capacity development to produce in-depth analysis of census and survey data |
18.1 Число (и процентная доля) стран, в которых ЮНФПА содействует развитию потенциала для проведения углубленного анализа данных по итогам переписей и обследований |
The Roma had been provided with detailed information about the census to eliminate the fear of misuse of the information they provided about their ethnicity. |
Информация о переписи была доведена до сведения членов общины рома, чтобы рассеять их возможные опасения в связи с использованием данных об этнической принадлежности и характеристиках. |
Encourage the implementation of the recommendations on improving the collection of data on migrants in census, survey and administrative systems, as described in the "Migrants Count" report. |
Способствовать осуществлению содержащихся в докладе «Подсчет мигрантов» рекомендаций, касающихся совершенствования методов сбора данных по мигрантам при проведении переписей населения и обследований и в контексте работы административных систем. |
The registration of voters is about to begin, a process that, in the absence of a national census or a national identity card, is both costly and essential. |
Вскоре начнется регистрация избирателей, т.е. процесс, который в отсутствие данных о переписи населения или национального удостоверения личности сопряжен с большими затратами и носит важный характер. |
Preparations are in hand to produce a summary of the census and, if it becomes available in time, it will be provided to the Committee before or during its oral examination of the present report. |
Проводится работа по подготовке резюме данных переписи, и в случае его своевременного поступления оно будет представлено Комитету до или во время устного рассмотрения им настоящего доклада. |
Assembly members insisted that the 1985 seat allocation formula be used, while the Commission argued that such allocation was neither based on census figures nor in conformity with international standards of equitable representation in a legislative institution. |
Депутаты Собрания настаивали на том, чтобы была использовала схема распределения мест, примененная в 1985 году, а Комиссия доказывала, что такое распределение не основано на данных переписи и не соответствует международным стандартам справедливого представительства в законодательном органе. |
Insufficiency of even elementary data, especially statistical ones, is coupled with the fact that the last census was held as far back as 1991, for which period significant demographic changes took place. |
Дефицит даже элементарных данных, в особенности статистических, усугублен тем фактом, что последняя перепись населения проводилась еще в 1991 году, а в период после нее произошли значительные демографические изменения. |
12.11 The demographic analysis of the 1999 national census found a high male to female ratio at birth for children born in the preceding 12 months. |
Результаты демографического анализа данных национальной переписи 1999 года показали существенный разрыв в численности мальчиков и девочек, родившихся за предыдущие 12 месяцев. |
The census experience of electronic data collection will also help Statistics NZ to better understand how this technology might improve other areas of statistical data gathering. |
Опыт использования электронных технологий для сбора данных при проведении переписи поможет также Статистическому управлению Новой Зеландии лучше понять, каким образом эти технологии могут использоваться для улучшения работы в других областях сбора статистических данных. |
However, concerns have been raised as to the feasibility of achieving improved data quality in this area in the time required to be implemented in the 2010 census round. |
Вместе с тем высказывалась озабоченность в отношении возможности улучшения качества данных в этой области в сроки, установленные для цикла переписей 2010 года. |
While the Committee was familiar with the political and conceptual dimensions of data collection, it could provide little guidance to States parties on technical issues such as census or questionnaire design. |
Хотя Комитет и ознакомлен с политическими и концептуальными критериями сбора данных, он вряд ли может предложить руководство государствам-участникам по таким техническим проблемам, как структура переписи или вопросника. |