The approach may be considered with or without a periodic census to collect tombstone data and calibrate the inter-censal survey estimates. |
Данный подход может как предполагать, так и не предполагать периодическое проведение переписи для сбора базовых данных и проверки оценок обследований, проводимых в период между переписями. |
In cooperation with the secretariat of the Permanent Forum, the UNDP regional initiative provided support to Nepal Tamang Ghedung to disaggregate data using information collected during the 2001 population census and other relevant surveys in Nepal. |
В сотрудничестве с секретариатом Постоянного форума Региональная инициатива ПРООН оказала поддержку непальской организации «Таманг Гхедунг» в деле дезагрегирования данных, собранных в ходе переписи населения 2001 года и других соответствующих обследований в Непале. |
The UNFPA- funded technical support services staff, which includes six specialists in census and survey methodologies, sampling, civil registration, geographical information systems and data processing, act as the substantive officers for the UNFPA-funded projects. |
Персонал службы технических вспомогательных услуг, включающий шесть сотрудников, должности которых финансируются ЮНФПА и которые являются специалистами по вопросам методологии проведения переписей и обследований, выборки, регистрации актов гражданского состояния, географических информационных систем и обработки данных, несет основную ответственность за осуществление финансируемых ЮНФПА проектов. |
The data bank includes, for 51 countries and areas, information on last-five-years migration and on lifetime migration, as available in each census. |
Банк данных включает информацию о миграции за последние пять лет и в течение жизни по 51 стране и регионам на основе переписей. |
The representative of the European Commission underlined the importance of the statistics collected through the E-Road traffic census from the user's needs point of view. |
Представитель Европейской комиссии подчеркнул важное значение статистических данных, сбор которых осуществляется при помощи обследования движения по автомобильным дорогам категории Е, с точки зрения потребностей пользователя. |
To date, Thailand has not collected statistical population data that classify ethnic groups in the country's census survey, and does not specify race on its citizens' Identification cards. |
До настоящего времени сбор статистических данных о населении в ходе переписей населения проводился без разбивки по этническим группам; кроме того, сведения о расовой принадлежности не указываются в удостоверениях личности, выдаваемых гражданам. |
The pilot census will be performed on a stratified sample of about 80,000 households and will allow all the described methods to be tested, with the exception of the civic number enumeration and the census-register comparison. |
Пилотная перепись будет проведена на основе стратифицированной выборки, включающей в себя примерно 80000 домашних хозяйств, и позволит опробовать все описанные методы за исключением присвоения номеров гражданской регистрации и сопоставления данных переписи и регистров. |
This will improve data collection, allowing the 2010 census interviewers to tap on each block face on the personal digital assistant device screen so as to gain access to the addresses and corresponding questionnaires of that specific block face. |
Это улучшит сбор данных благодаря тому, что переписные работники в ходе переписи 2010 года смогут, нажав на территориальный квадрат на экране персонального электронного помощника, получить доступ к адресам и соответствующим анкетам по каждой конкретной территориальной единице. |
The Committee regrets that the report contains a limited quantity of disaggregated statistical information, taken from the 1993 census, which does not allow the Committee to gauge how far the Covenant is applied in the State party. |
Комитет выражает сожаление по поводу недостаточности статистических данных с разбивкой по различным признакам, а также того, что эти данные взяты из переписи 1993 года и на их основе невозможно оценить осуществление Пакта государством-участником. |
The design would conform to IBGE's theoretical and conceptual frame of reference, which informed the definition and analysis of census categories, especially those reflecting the population's ethnic and racial composition. |
Подход к их составлению определяется тем, из каких концептуально-теоретических принципов исходят проводящие опрос учреждения; от этого зависят структура и анализ собираемых демографических данных, в частности тех, которые отражают расовый и этнический состав населения страны. |
UNFPA collaborates with indigenous organizations in the Plurinational State of Bolivia for the inclusion of ethnic definition data (self-identification) and gender issues in the 2011 census as a way to incorporate the intercultural perspective. |
ЮНФПА сотрудничает с организациями коренных народов в Многонациональном Государстве Боливия по вопросу о включении данных, подготовленных на основе определений, отражающих этническую специфику (на основе самоидентификации), и гендерных вопросов в перепись 2011 года, с тем чтобы придать ей межкультурную направленность. |
Considering many advantages of register-oriented statistics, the register-based census on the other hand means the loss of some important information on e.g. daily migrations, real location of working places, etc... |
В то же время, несмотря на многие преимущества регистровой статистики, проведение переписей на основе данных регистров неизбежно ведет к утрате некоторых важных сведений, например о ежедневной миграции, истинном местонахождении рабочих мест и т.д. |
In order to facilitate special census data-processing, micro-databases in REDATAM format were generated for censuses in 14 countries. |
Для оказания содействия в обработке данных специальных переписей созданы базы микроданных в формате РЕДАТАМ по данным переписей в 14 странах. |
The Working Party may wish to be informed by the representative of the European Commission on their needs as user of the statistics collected through the E-Road traffic census. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение представителя Европейской комиссии об испытываемых ею потребностях в качестве пользователя статистических данных, собираемых с помощью обследования движения по автомобильным дорогам категории Е. |
In the Turks and Caicos Islands, the UNFPA Subregional Office Adviser on Data provided assistance to the personnel of the National Statistics Office and others for capacity-building on census processing. |
На островах Тёркс и Кайкос консультант по статистическим вопросам из субрегионального отделения ЮНФПА оказывал содействие персоналу национального статистического управления и других учреждений в деле создания потенциала для обработки данных, полученных в результате проведения переписи населения. |
Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. |
Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных. |
The online census form was designed to mirror the paper form as closely as possible to minimise the impact of modal effects on data quality. |
Электронный переписной лист разрабатывался таким образом, чтобы как можно ближе воспроизвести бумажный аналог и свести к минимуму последствия перехода на электронный формат для качества данных. |
Regarding the use of population censuses, ECLAC focused on evaluating the 2005 census round and started looking to the 2010 round. |
ЭКЛАК в своих усилиях по оценке использования данных переписей населения сосредоточилась на переписях 2005 года и начала подготовку к раунду переписей 2010 года. |
Although the Committee's requests for data on the ethnic characteristics of the population had been noted, no question on ethnic origin had been asked in Pakistan's decennial census. |
Хотя правительство Пакистана приняло во внимание просьбу Комитета о предоставлении данных, касающихся этнического состава населения страны, вопрос об этническом происхождении не был включен в перечень вопросов, задававшихся в ходе проводимой раз в десять лет переписи населения. |
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. |
Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля. |
For example, offering internet capture, which is new to the England and Wales census, requires a robust reconciliation process with paper based responses and any other response channels. |
Например, в связи с регистрацией данных по Интернету, являющейся новым элементом переписи Англии и Уэльса, нужно обеспечить трудоемкое согласование этих ответов с ответами на бумаге, а также с ответами, полученными по любым другим каналам. |
Now, how this model could be adopted when moving from a conventional to a register-based census? |
Встает вопрос о том, как использовать эту модель при переходе от обычной методики переписи к переписям, основанным на данных регистров. |
New methods such as the rolling census and the combination of registers with field operations or sample survey data are more recent and their impact on defining accurate benchmarks for population counting is still not clear. |
Новые методы, такие, как скользящие переписи и сочетание данных из регистров с проверкой данных на местах или получение данных с помощью выборочных обследований, появились относительно недавно. |
FAO is working with member States on the retabulation of existing agricultural census and survey data to establish baseline sets that can be enhanced in the future, using improved methods of data collection, tabulation and analysis. |
ФАО сотрудничает с государствами-членами в деле ретабуляции существующих данных о переписи населения, занятого в сельском хозяйстве, и данных обзоров в целях создания базовых рядов, которые в будущем могут быть расширены путем применения более совершенных методов сбора, табулирования и анализа данных. |
This stage in the census process involves processing all of the completed questionnaires, from the capture of data through to the creation of an accurate and complete census database: questionnaire registration, questionnaire imaging, data capture, error correction and coding. |
Этот этап процесса переписи заключается в обеспечении обработки всех заполненных опросных листов, начиная с ввода данных и заканчивая созданием точной и полной базы переписных данных. |