The 1990 data are results of calculations based on the 1990 census of the CSO as of 1 January 1990. |
а) Данные за 1990 год рассчитаны на базе данных переписи 1990 года ЦСУ по состоянию на 1 января 1990 года. |
(a) Experiences and lessons (the agriculture census 2000; interaction of agriculture with environment and rural space; risk and opportunities in the use of administrative and other non survey data); |
а) Опыт и уроки (сельскохозяйственная перепись 2000 года; взаимосвязь сельского хозяйства с окружающей средой и сельскими районами; риски и возможности, связанные с использованием административных и других данных, не являющихся результатами наблюдений); |
(k) To ensure that gender-sensitive approaches are applied in the development and application of procedures during data collection for the census and the registration of voters to deliver universal suffrage and the full participation of women in the national elections in 2004; |
к) обеспечить применение учитывающих гендерную проблематику подходов при разработке и осуществлении процедур, связанных со сбором данных для проведения переписи населения и регистрации избирателей для обеспечения всеобщего избирательного права и полного участия женщин в национальных выборах в 2004 году; |
(b) For 1991, the final results were released in October 1993, although the existence of a data error in one municipality has forced to make a new edition in 1996; the census day was on 15th April 1991; |
Ь) окончательные результаты переписи 1991 года были опубликованы в октябре 1993 года, однако из-за ошибочных данных по одному из муниципалитетов в 1996 году их пришлось переиздать; перепись проводилась по состоянию на 15 апреля 1991 года; |
(b) Further training should be provided to national statistics offices in the effective collection of data on persons with disabilities in population censuses and on the use of census statistical guidelines for disability modules; |
Ь) следует обеспечить дальнейшую подготовку кадров для национальных статистических управлений по вопросам эффективного сбора данных по инвалидам в рамках переписей населения и по использованию статистических руководящих принципов проведения переписи для модулей инвалидности; |
(c) Encourage Governments to use the current 2010 census round, in which country population censuses will be conducted within the next three to five years, to fill some of the information and data gaps regarding the living conditions for persons with disabilities; |
с) рекомендовать правительствам использовать нынешний цикл переписей 2010 года, предусматривающий проведение в течение ближайших трех-пяти лет переписей населения в различных странах, для заполнения определенных пробелов в информации и данных об условиях жизни инвалидов; |
The choice of the aggregates to be compiled from the census to be disseminated as results of official statistics, including the terminology used for these aggregates and the ways of compiling them; |
ё) отбор агрегированных показателей для составления на основе данных переписи, которые будут распространяться в качестве официальных статистических результатов, в том числе терминологии для этих показателей и методов их построения; |
While existing census questions are being reviewed to ensure continued relevancy, government policies and programs in these areas presently benefit from a number of Statistics Canada surveys such as the Labour Force Survey, the Survey of Labour and Income Dynamics and the General Social Survey. |
существующих вопросов переписи с целью обеспечения состоятельности получаемых данных, правительственная политика и программы в этих областях опираются в настоящее время на результаты проведенных Статистическим управлением Канады обследований, таких, как Обследование рабочей силы, Обследование динамики трудовой деятельности и доходов и Общее социологическое обследование. |
Mindful of the technical limitations of sample surveys as vehicles for the collection of data on adult mortality, and recognizing that methods exist for the collection of data on deaths in households in the course of a population census, |
сознавая технические ограничения выборочных обследований как механизмов сбора данных о смертности среди взрослого населения и признавая, что существуют методы сбора данных о смертности в домашних хозяйствах в ходе переписи населения, |
Following its extensive programme of consultation the 2011 United Kingdom Census aims to adopt the following changes throughout most, or all, of the United Kingdom to meet the developing requirements of census users: |
В соответствии с ее обширной программой консультаций перепись Соединенного Королевства 2011 года направлена на принятие следующих изменений по большей части Соединенного Королевства или по всей стране для удовлетворения развивающихся потребностей пользователей данных пользователей: |
use the 2006 experience to assess the impact on traditional data collection processes, data quality, budgets, workloads within the census programme, and workloads and contracts for field staff. |
опираясь на опыт 2006 года, оценить последствия с точки зрения традиционных процессов сбора данных, качества данных, бюджетов, нагрузки в рамках программы переписи, а также нагрузки на сотрудников на местах и договорных отношений с ними. |
Without this there could be no online option for the 2006 Census. |
Без этого не могло бы существовать варианта электронного представления данных в рамках переписи 2006 года. |
This material is based on data from the 1996 Census. |
Эти материалы основываются на данных, полученных в ходе переписи 1996 года. |
Census methods needed improvement and other sources of data needed to be tapped. |
Следует усовершенствовать методы достижения консенсуса и задействовать новые источники данных. |
The quality of the data will be assessed against the 2011 Census. |
Качество данных будет оцениваться в сопоставлении с переписью 2011 года. |
Census work might require the linkage of different data sources. |
Перепись может требовать увязки различных источников данных. |
The planned publication schedule for Census 2011 is set out in Appendix 1. |
Предварительный график публикации данных переписи 2011 года приведен в приложении 1. |
Title 13 of the United States Code governs how the Census is conducted and how its data is handled. |
Раздел 13 Кодекса Соединённых Штатов описывает процедуру проведения переписи и обработки данных. |
Another shared statistical dissemination system is used for Census and FedStats in the United States. |
Еще одна совместная система распространения статистических данных используется для распространения данных переписей и данных федеральной статистики Соединенных Штатов Америки. |
The preparation of the Census Test and the organisation of the enumeration was well done by the communes. |
Подготовка пробной переписи и организация сбора данных были успешно проведены общинами. |
The Master Address File is linked to the Census Bureau's geographic database. |
Генеральный список адресов интегрирован с географической базой данных Бюро переписей. |
This will help to ensure comparability of all the Census Bureau's economic data releases. |
Это будет способствовать обеспечению сопоставимости всех публикуемых экономических данных Бюро переписи населения. |
The Census provides the one occasion when it is possible to provide a baseline figure for this group. |
Перепись обеспечивает уникальную возможность для получения исходных данных по этой группе лиц. |
For all Census hypercubes it will be important to verify whether most cells can be published. |
Все гиперкубы должны проверяться на предмет возможности опубликования большинства элементов данных. |
In this paper, a short description of the main editing procedures for the 2011 Census is given. |
В настоящем документе приводится краткое описание основных процедур редактирования для данных переписи 2011 года. |