In addition, the Recommendations should propose alternative sources of data as well as the suitability of the use of short and long census forms for the selected topics, depending on the level of detail required; |
Кроме того, в этих рекомендациях должны предлагаться альтернативные источники данных и затрагиваться вопрос о целесообразности использования кратких и полных переписных бланков по отдельным темам в зависимости от необходимой степени детализации; |
The results of the biometric census of civil servants, finalized in August 2009, are at the data-processing stage and the exact number of civil service agents was expected to be established by the end of 2009. |
Результаты биометрической переписи гражданских служащих, завершенной в августе 2009 года, находятся на этапе обработки данных, и ожидалось, что к концу 2009 года будет известно точное число гражданских служащих. |
(a) Gather initial data on the impact of new and emerging funding mechanisms on forest financing, building on the current census of all known funding, both existing and pledged; |
а) сбор исходных данных о влиянии новых и возникающих механизмов финансирования лесного хозяйства, по данным текущей переписи всех имеющихся источников финансирования, с учетом как полученных, так и объявленных взносов; |
This value does not differ from 2005 (when women accounted for 50.87%), whereas it is more than one percentage point higher than that recorded in the census of 2001, when women accounted for 49.1%. |
Это значение практически не отличается от данных за 2005 год (когда доля женщин составляла 50,87 процента), но более чем на 1 процент выше, чем зафиксировано в ходе переписи 2001 года, когда женщины составляли 49,1 процента. |
The Committee encourages the State party to use the census as a departure point in collecting disaggregated data on the composition of its population and requests the State party to include the relevant updated information in its next periodic report. |
Комитет призывает государство-участник использовать перепись в качестве отправной точки для сбора дезагрегированных данных о составе населения и просит государство-участник включить в следующий периодический доклад соответствующую обновленную информацию. |
For example, if a country is using an administrative register, the data categories defined by the Government department responsible for the register may or may not be the same definitions used or preferred by the statistical agency taking the census. |
Например, если страна использует административный реестр, категории данных, установленные государственным ведомством, отвечающим за ведение реестра, могут содержать или не содержать одинаковые определения, которые использует или предпочитает использовать статистическое ведомство, проводящее перепись населения. |
In terms of collaboration, data dissemination (28 per cent), alternative census methodologies (24 per cent) and questionnaire design (19 per cent) ranked highest with regard to areas of collaboration for countries. |
Что касается сотрудничества, то наиболее значимыми областями сотрудничества стран были указаны распространение данных (28 процентов), альтернативные методы проведения переписей (24 процента) и разработка вопросника (19 процентов). |
They also carry out coverage checks by comparing data coming from the fieldwork and population registers data, perform the first quantitative and qualitative revision of questionnaires and, finally, revise population registers on the basis of census results. |
Они также проводят проверки полноты охвата путем сопоставления данных, собранных в ходе регистрации, с данными регистров населения, осуществляют первый количественный и качественный пересмотр вопросников и, в конечном итоге, обновление регистров населения на основе результатов переписи. |
The opportunity to access specialized databases that allow comparison of some or even all the countries of the region is another milestone in the dissemination and use of census information in Latin America. Household surveys |
Обеспечение доступа к специальным базам данных, которые позволяли бы проводить сопоставления по большинству или даже всем странам региона, является еще одной из важнейших задач Латинской Америки в деле распространения и применения данных переписей населения. |
Having previously participated in a seminar in Peru on integrating ethnicity variables into censuses, he asked what progress had been made in that regard and to what extent indigenous peoples were represented in Peru's census results. |
Поскольку ранее он принимал участие в семинаре, проходившем в Перу, по включению этнических данных в перепись населения, он спрашивает, какой прогресс достигнут в этом плане и в какой степени коренные народы представлены в итогах переписи населения Перу. |
(b) The multi-dimensional nature of human capital requires integration of different data sources, such as income statistics, population census, health status statistics, education statistics and labour statistics. |
Ь) многомерный характер человеческого капитала требует интеграции различных источников данных, таких как статистика доходов, переписи населения, статистика состояния здоровья населения, статистика образования и статистика труда. |
Despite the potential of online census databases to provide users with a rich and relatively inexpensive source of information, the extent of dissemination through online databases lags behind that through print and other electronic media. |
Несмотря на то что онлайновые базы данных переписи представляют собой обширный и относительно недорогой источник информации, доступный для пользователей, масштабы распространения информации с использованием онлайновых баз данных отстают от масштабов ее распространения с помощью печатных изданий и других электронных средств. |
Use of the SDMX hub architecture for specific statistical domains or broader data sets (e.g. for the Principal Global Indicators or for the European Union population and housing census 2011) |
Использование центральных элементов ОСДМ для конкретных статистических областей или более широких наборов данных (например, для основных глобальных показателей или для данных переписи населения и жилого фонда Европейского союза 2011 года) |
(c) Population census: This source is not particularly suited for producing data on immigration flows since figures on inflows are needed on a continuous basis while censuses are usually taken at intervals of five or ten years. |
с) перепись населения: данный источник не особенно подходит для производства данных об иммиграционных потоках, поскольку данные о количестве прибывающих в страну лиц требуются на постоянной основе, а переписи, как правило, проводятся каждые пять или десять лет. |
As at 30 June 2006, the exact numbers of police officers deployed were not available pending the conduct of a census during the 2006/07 period |
По состоянию на 30 июня 2006 года, до проведения переписи личного состава в период 2006/07 года, данных о численности принятых на службу сотрудников полиции не имелось |
When data from countries are available from different sources and/or there are quality issues to be resolved, international figures produced by agencies are fitted values of regression lines based on all available data sources, generally including administrative records, census and survey data. |
Когда данные по странам можно получить из различных источников и/или когда возникает проблема с их качеством, учреждения рассчитывают международные данные, представляющие собой подобранные значения линий регрессии на основе данных из всех имеющихся источников, включая, как правило, данные административного учета, переписей и обследований. |
One training workshop for national statistical offices to strengthen national capacities in demographic analysis and to ensure the inclusion of standardized gender indicators in the collection of data for the 2010 census |
Учебный практикум для национальных статистических бюро по вопросам укрепления национального потенциала в области анализа демографических показателей и обеспечения учета стандартизированных гендерных показателей в ходе сбора данных при проведении переписи 2010 года |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to work on the quality and availability of data on its migratory flows, particularly through the creation of the Unified Migration Database and the inclusion of questions related to migration in the population census started in April 2009. |
Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по повышению качества и наличия данных о его миграционных потоках, особенно посредством создания Объединенной базы данных о миграции и включения вопросов, касающихся миграции, в проведенную в апреле 2009 года перепись населения. |
Next, the databases created by the sectional centres were transmitted to the Statistical Agency's information and computer centre in order to create a centralized database, produce tally sheets and manage the census database. |
Далее сформированные базы данных из кустовых центров передавались в Информационно-вычислительный центр Агентства по статистике для формирования централизованной базы данных, получения итоговых таблиц переписи, и ведения базы данных переписи. |
If non-response can be corrected in a survey, it will certainly be possible to correct for the selectivity of that survey in the census where it is used. |
Если непредставление определенных данных может быть скорректировано в рамках обследования, то, разумеется, возможна и коррекция избирательности этого обследования в рамках переписи, в которой используются его результаты. |
However, in the future most census type of statistics in Norway will be produced annually as a part of different subject matter statistics: demography, families and households, education, labour market, income and housing. |
Однако в будущем большая часть статистических данных переписей в Норвегии будет собираться ежегодно как часть статистических данных, относящихся к таким различным вопросам, как демографические характеристики, семьи и домашние хозяйства, образование, рынок труда, уровень доходов и жилищный фонд. |
(c) information technology experts had enough time to prepare all the necessary infrastructure for data storage, to realize all procedures and prepare software applications for statistical upgrade of the census database; |
с) эксперты в области информационной технологии имели достаточно времени для подготовки всей необходимой инфраструктуры для хранения данных, применения всех процедур и подготовки программных приложений для статистического обновления базы данных переписи; |
A register-based census has a number of advantages, including limited costs (once the register-based statistical system has been set up), short data processing time, no burden on respondents, and improved consistency with other register-based statistical products; |
Регистровая перепись обладает рядом преимуществ, включая ограниченные расходы (после создания опирающейся на регистры статистической системы), более короткие сроки обработки данных, отсутствие нагрузки на респондентов и большую согласованность с другими статистическими материалами, опирающимися на регистры; |
In preparing for the next (2020) census round, would you support an international recommendation that information about the accuracy of statistics, and the methods used to measure accuracy, should be published by each country? |
Поддержали бы вы при подготовке к переписи следующего цикла (2020 года) международную рекомендацию о том, что каждой стране следует публиковать информацию о точности статистических данных и использовавшихся методах оценки точности? |
The census should produce data on the number and characteristics of the population and housing related to the smallest geographic areas of the country, and to small population groups, consistent with protecting individual confidentiality. Defined periodicity |
Перепись должна позволять получать данные о численности и характеристиках населения и жилищ на уровне самых малых географических районов страны и малых групп населения при одновременном соблюдении принципа конфиденциальности персональных данных. |