Through preliminary outreach conducted by the Census Bureau, respondents appear to understand the concept of contract manufacturing services and the need for U.S. statistical agencies to collect the data. |
В результате предварительной работы с респондентами, проведенной Бюро переписей, те, по всей видимости, уяснили концепцию услуг контрактного производства и потребность статистических ведомств Соединенных Штатов в сборе данных. |
It does not provide for applications from women who are in "visiting unions", that is, those 10.7% of the population whom the 2001 Census describe as not residing together or are not sharing a household. |
Действие этого закона не распространяется на женщин, состоящих в "гостевом союзе", то есть те 10,7 процента населения, которые в данных переписи 2001 года определяются как не проживающие совместно или не имеющие общего домохозяйства. |
(b) Census results defined by unified data processing programme in the period between 1 July 2014 and 1 July 2016. |
Ь) результаты переписи, определенные единой программой обработки данных, будут обнародованы в период с 1 июля 2014 года по 1 июля 2016 года. |
The Commission's recommendation on the creation of a centralized system of data collection on missing persons maintained by different agencies (para. 9.51) was assigned in the plan of action to the Ministry of Defence, in partnership with the Department of Census and Statistics. |
Выполнение рекомендации Комиссии о создании централизованной системы сбора данных о пропавших без вести лицах, которая опиралась бы на поддержку различных учреждений (пункт 9.51), было возложено в плане действий на министерство обороны в сотрудничестве с Департаментом переписи населения и статистики. |
Statistics on births and deaths are taken from a study on vital and health statistics conducted by the National Statistics and Census Institute in 2007. |
Что касается статистических данных о рождаемости и смертности, то они содержатся в Статистическом исследовании естественного движения населения и здравоохранения, выполненном в 2007 году Национальным институтом статистики и переписи населения. |
A situation similar to that recorded at the previous Census is noticed in the West and South-East, the rural male population weight in these regions being the same as in 1992. |
Ситуация, аналогичная той, которая была зафиксирована в ходе предыдущей переписи, отмечается в западном и юго-восточном регионах, и удельный вес мужского населения в сельских районах данных регионов сохраняется на уровне 1992 года. |
Census and Statistics Canada collected data on all those groups, and the definition they used depended on the purpose for which the data was collected. |
Управление Канады по вопросам переписи и статистики собирает данные по всем этим группам, при этом оно использует те или иные определения в зависимости от цели сбора таких данных. |
As regards the population of Guyana, the preliminary count from the recent Census 2002 has shown the population as 749,000. |
Предварительный подсчет данных последней переписи, проведенной в 2002 году, показал, что численность населения Гайаны составляет 749000 человек. |
In addition, it is assumed that many people speak more than one language (e.g., Setswana and Ikalanga) and this may not be captured by the data in the Census. |
Кроме того, предполагается, что многие люди говорят более чем на одном языке (например, на сетсване и икаланге), и это может быть не отражено в данных переписи. |
The program to date has concentrated on business and agriculture surveys, however, the 2006 Census will offer an Internet option and the Agency is hoping to leverage this experience and apply it to other social surveys. |
Нынешняя программа была сосредоточена на обследованиях предприятий и сельскохозяйственного сектора, однако в ходе переписи населения 2006 года будет предложен вариант предоставления данных через Интернет, и Управление надеется воспользоваться этим опытом и применить его в целях других социальных обследований. |
Statistics NZ has already made significant gains with imaging of forms since the 1996 Census, and would also be making savings in both collection and processing costs in the future. |
Со времени проведения переписи 1996 года Статистическое управление Новой Зеландии уже получило значительные выгоды благодаря визуализации формуляров, а в будущем оно сможет также добиться экономии расходов по сбору и по обработке данных. |
The BR serves as the primary sampling frame for the Economic Census, a program conducted every five years, and most current economic surveys. |
КР используется в качестве первичной структуры проведения выборки данных для экономической переписи - программы, проводимой один раз в пять лет, - и для большинства текущих экономических обследований. |
The use of web technologies is more typical for the collection of data for enterprises than for households, but examples of the 2002 Canadian Census and the United States school survey were presented at the meeting. |
Вебтехнологии чаще используются для сбора данных от предприятий, чем от домохозяйств, однако на совещании были представлены примеры использования веб-технологий в рамках переписи населения Канады 2002 года и обследования школ Соединенных Штатов Америки. |
Census studies have been organized in 2001 to improve the collection of data and information on human resources, as well as on the activities and constraints of rural populations. |
В 2001 году были проведены переписи населения в целях уточнения данных и сбора информации о людских ресурсах, а также о деятельности и проблемах сельского населения. |
Livestock output is estimated from the livestock sample survey data with the sample drawn from the 1991 Census. |
Продукция животноводства оценивается на основе результатов выборочного обследования животноводства, выборочная совокупность которой была определена на основе данных переписи 1991 года. |
A draft report dealing with national practices on household and family statistics will be prepared for discussion by the Expert Group on the 2000 World Population and Housing Census Programme to be convened in 1995 (see paras. 34-35 below). |
Для обсуждения Группой экспертов на ее совещании Всемирной программы переписи населения и жилого фонда 2000 года, которое будет созвано в 1995 году, будет подготовлен проект доклада о национальных методах сбора статистических данных о домашних хозяйствах и семьях (см. пункты 34-35 ниже). |
The final results of the 1995 Census will be available for the meeting in hard-copy (statistical report and digitized maps based on the GIS database). |
Окончательные результаты обследования 1995 года будут распространены на совещании в виде документа (статистический доклад и цифровые карты, подготовленные на основе базы данных ГИС). |
(c) Design of the GIS database (integration of digitized information on Census and Inventory) |
с) структура базы данных ГИС (включение цифровой информации об обследовании и перечне); |
In Austria, the Population Census does not only provide data on completed education but also on pupils and students by different types of school (required in addition to the address of the school for commuter statistics). |
В Австрии перепись населения направлена не только на получение данных о завершенном образовании, но также об учениках в разбивке по различным типам учебных заведений (с указанием адреса школы с целью разработки статистики маятниковых поездок). |
15 The French collection methodology, as in most countries where traditional Census is taken, raises two groups of issues: |
Как и в большинстве стран, где проводятся традиционные переписи, во Франции методика сбора данных является источником двух групп проблем: |
to open a large consultation with users in April 1999, after the '99 Census collection period; |
организация широких консультаций пользователями в апреле 1999 года после завершения периода сбора данных в рамках переписи 1999 года; |
The final decision on content options will be taken once Statistics Canada has completed analysis of the results of the National Census Test and conducted further qualitative testing and consultation with data users including federal, provincial and territorial agencies. |
Окончательное решение по содержанию переписи будет принято после того, как Статистическое управление Канады завершит анализ результатов национальной пробной переписи и проведет дополнительное пробное качественное обследование и консультации с пользователями данных, включая государственные учреждения на уровне федерации, провинций и территорий. |
All persons selected in the sample responded to questions voluntarily and all persons co-operating in the Pilot Census are obliged to protect personal and non-personal data which they obtained in their work. |
Все включенные в выборку лица отвечали на вопросы добровольно, и все участники пробной переписи обязаны обеспечивать неразглашение личных и других данных, с которыми они ознакомились при выполнении своей работы. |
Annex 1: Data Model for the Pilot Census 98 (see: Enclosure) |
Приложение 1: Модель данных для переписи населения 1998 года (см.: приложение) |
Estimate of the Office of Statistics, Planning and Studies (BSPE) on the basis of the 1989 Electoral Census. |
По оценкам Управления по вопросам статистики, планирования и исследований (УСПИ) на основании данных переписи избирателей 1989 года |