The introduction of the Internet option and the associated communications infrastructure provides an opportunity to manage better the census field operations and contain the number of "non contact" dwellings. |
Внедрение варианта предоставления данных через Интернет и соответствующая коммуникационная инфраструктура открывают новые возможности с точки зрения более эффективного управления полевыми операциями и сокращения числа жилищных единиц, с которыми не удается установить связь. |
Some results look encouraging, but a very careful record linkage is necessary and the small farms tend to be absent from administrative and tax lists even more frequently than from census lists. |
Некоторые результаты выглядят обнадеживающими, однако при этом требуется весьма тщательное согласование данных, а небольшие хозяйства, как правило, отсутствуют в административных и налоговых перечнях даже чаще, чем в переписных. |
Almost all national statistical offices combine their survey and census information with data from administrative agencies to complement, supplement or replace survey information or to assist with list frame maintenance. |
Почти все национальные статистические управления используют результаты своих обследований и переписей в сочетании с данными, предоставляемыми административными учреждениями, в целях пополнения, дополнения или замены данных, полученных с помощью обследований, или для использования при составлении перечневой основы выборки. |
Several countries conducted their censuses on a quinquennial basis; the scope of those censuses varied according to the census cycle and national data needs. |
Ряд стран проводит свои переписи один раз в пять лет; охват этих переписей колеблется в зависимости от цикла переписи и потребностей в национальных данных. |
The Executive Secretary noted that poverty statistics, the application of new technology to population data and the 2000 population census round were important and urgent statistical topics to be taken up by the Working Group. |
Исполнительный секретарь отметил, что статистика нищеты, применение новой технологии в области данных о народонаселении и целый ряд переписей населения 2000 года являются важными и неотложными статистическими вопросами, которые должна рассмотреть эта Рабочая группа. |
Owing to various internal inconsistencies in the data from the Kurdish and Yezid communities, we must await the results of the new census scheduled for the end of 2001. |
Учитывая некоторые внутренние разногласия между курдской и езидской общинами при предоставлении статистических данных, необходимо подождать результатов новой переписи населения, запланированной на конец 2001 года. |
The small population of business units, however, requires that above a certain size threshold a complete census must be carried out, and that confidentiality considerations limit the amount of data that can be made available to users. |
Однако при наличии небольшой совокупности хозяйственных единиц необходимо обеспечивать полный охват единиц, превышающих определенную пороговую величину размера, и соображения конфиденциальности ограничивают объем данных, которые могут быть представлены пользователям. |
There are also problems of integrating the two, in particular as regards renewing the population base which has to be done through a census, and with respect to observing methodological uniformity. |
Сведение воедино указанных двух способов также наталкивается на некоторые проблемы, в частности с точки зрения обновления базы данных о народонаселении, которое должно осуществляться с помощью переписи, и в плане обеспечения единообразия методологии. |
The Committee approved the convening of an ad hoc meeting on the rail census with a view to considering issues relating to data collecting on the AGC network (see also para. 106). |
Комитет одобрил предложение о созыве специального совещания по обследованию движения на железных дорогах в целях рассмотрения вопросов, касающихся сбора данных о сети СМЖЛ (см. также пункт 106). |
The indicators for selection criteria were: the concentration of marginalized populations; and female literacy of the village development committees based on the 2001 population census. |
В качестве критериев отбора использовались следующие показатели: плотность маргинализированных групп населения; и уровень грамотности женщин в составе комитетов по вопросам развития деревень на основе данных переписи населения 2001 года. |
Both the content and the manner in which a census is conducted have to continuously evolve and meet the demands of Canadians if it is to remain relevant and effective. |
Для обеспечения актуальности данных и эффективности проведения переписи как ее содержание, так и методология проведения должны постоянно эволюционировать и отвечать потребностям канадцев. |
He was concerned by the lack of demographic data and said that it was urgent to undertake a comprehensive census, which would provide essential information for social and economic planning and for the identification and protection of minorities. |
Будучи обеспокоен отсутствием демографических данных, он говорит, что необходимо срочно провести всеобъемлющую перепись, которая даст важнейшую информацию для социально-экономического планирования, а также для идентификации и защиты меньшинств. |
In Eritrea, UNFPA supported the country in conducting an urban census in 19 areas of the country in 2005 and 2006. |
В Индонезии ЮНФПА участвует в работе по сбору данных о проблемах городов. |
She took note of the Committee's suggestion requiring the need for an ethnic census and said she would convey that message to the authorities concerned. |
Она принимает к сведению предложение Комитета относительно необходимости проведения переписи населения с учетом этнических данных и заявляет, что она препроводит это предложение соответствующим властям. |
The shell of the BUSY software can control all data-processing processes - the scanning of census forms and the recognition, verification, correction, conversion and electronic archiving of data. |
Программная оболочка BUSY способна контролировать все процессы обработки данных - сканирование переписных листов, распознавание, контроль, корректировку данных, преобразование и электронную архивацию данных. |
Suggested topics included: census evaluation for register-based censuses, quality assurance and evaluation, new technologies, small area estimation, and data editing and validation. |
Предлагаемые темы включают в себя: оценка переписи, проводимой регистровым методом, оценка и обеспечение качества, новые технологии, расчеты по малым районам и редактирование и проверка достоверности данных. |
Pay attention to the consistency of results if data capture, coding and editing are done in multiple locations; (i) Allow sufficient time for testing of hardware, software and applications before adopting them for the census. |
Следует уделять внимание взаимосогласованности результатов в тех случаях, когда сбор данных, кодирование и редактирование ведутся в нескольких местах; i) предоставлять необходимое время для тестирования компьютеров, программного обеспечения и приложений до того, как применять их для переписей. |
The main users of census statistics in Norway are local and central planners, and their requests are often for small area statistics and statistics for other sub-groups. |
Основными пользователями данных переписей в Норвегии являются местные и центральные органы планирования, которые часто обращаются с просьбами о предоставлении им статистических данных по небольшим районам или по другим подгруппам. |
The cost of collecting and processing the remaining "non core" questions was estimated at around 20% of the total cost of the census.. |
На сбор и обработку остальных не являющихся "ключевыми" данных, по оценкам, приходится около 20% общих расходов на проведение переписей. |
A beginning should therefore be made using the recent population and housing census to develop a community-wide database on ageing, and the Secretariat should provide substantive guidance, uniform standards and technical support to countries. |
Поэтому необходимо начать работу и использовать данные недавних переписей населения и жилого фонда в целях создания общинных баз данных по проблемам старения, и Секретариат должен обеспечивать основную ориентацию, единообразные стандарты и техническую помощь странам. |
Given the fact that the population census is one of the main sources of stock data, such information is generally available even though not necessarily on a timely basis. |
Учитывая тот факт, что одним из основных источников данных о контингентах является перепись населения, такая информация, как правило, имеется всегда, хотя и не во всех случаях является актуальной. |
The Assembly may also wish to recommend options to incorporate national capacity-building to improve national census and household survey data from the disability perspective as a mainstream consideration in technical cooperation activities of the United Nations system. |
Ассамблея может также пожелать рекомендовать варианты использования национального потенциала для улучшения данных национальных переписей и обследований домашних хозяйств с учетом проблем инвалидов в качестве основополагающего фактора в деятельности по техническому сотрудничеству системы Организации Объединенных Наций. |
Their number is not included in the data from the 1991 census; therefore data of the Office for Immigration and Refugees and of the Ministry of Education are used. |
Количество таких лиц не отражено в данных переписи 1991 года, поэтому используются данные Управления по вопросам иммиграции и беженцев и министерства образования. |
UNFPA assistance to date had contributed to the formulation of a national population policy, preparation for the 2003 census, and the collection of other population data. |
Помощь, которую ЮНФПА оказал Габону, способствовала разработке национальной демографической политики, подготовке к переписи населения 2003 года и сбору других демографических данных. |
To clarify what assistance is to be provided to census operations in the region, and to ensure that support is provided in this area given the vital impact of population data on other statistical estimates. |
Уточнение того, какая помощь должна предоставляться при проведении переписей в регионе, и обеспечение оказания поддержки в данной области с учетом весьма существенного влияния демографических данных на другие статистические оценки. |