On the basis of the 2010 census, as at 2011, the resident population is estimated at 499,929, of whom 50.5 per cent are women, and the average annual growth rate at 1.14 per cent. |
На основе данных переписи населения за 2010 год население Кабо-Верде в 2011 году оценивалось в 499929 жителей, из которых 50,5% составляют женщины, а показатель среднего ежегодного роста составил 1,14%. |
In the opinion of many Russian demographers, the census number may be an undercount; Russian demographers consider the estimate of 200,000 to 400,000, or at the very most 500,000, as the most reliable. |
По мнению многих российских демографов, в данных переписи может быть недоучет, полагая более реальной оценку от 200000 до 400000, или 500 тысяч, как самую надёжную. |
Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI) method can be used to collect data via the census questionnaire and/or to verify and complete any missing data collected on a long-form questionnaire. |
Метод автоматизированного опроса по телефону с использование компьютера (АОТК) может использоваться для сбора данных по коротким вопросникам и/или проверки длинных вопросников и получения отсутствующих в них данных. |
However, its characteristics had a positive influence on census field-work performed before, and on data-processing and data-analysis performed after data capture. |
Однако ее характеристики оказали положительное влияние также и на операции по сбору сведений, осуществляемые до ввода данных, и на операции обработки и анализа данных, выполняемые после него. |
Data collection: - Census-related work: Work on the release and maintenance of the collection of census samples based on the 1990-round of censuses will continue. |
Сбор данных: - Связанная с переписями работа: Будет продолжена работа по публикации и ведению наборов выборочных данных переписей цикла 1990 года. |
In this case, the core register comes from the historically maintained registry database, but the census, or survey results, provides more accurate data to update the register. |
Хотя в основе базового регистра может лежать ведущаяся в течение многих лет база данных, переписи и обследования позволяют получать более точную информацию, необходимую для обновления регистра. |
Special attention should be paid to the well-being of women and children, and more data should be collected on women's and children's specific health and social indicators during the next nationwide census (scheduled for 2014). |
Особое внимание следует уделить обеспечению благополучия женщин и детей и следует собирать больше данных о состоянии их здоровья и о социальных показателях по итогам следующей общенациональной переписи населения (запланированной на 2014 год). |
A comparison of the population data from the enumeration and from the island-wide census will enable the GoSL to gain an understanding of the causes of deaths as a result of the conflict. |
Сопоставление демографических данных, полученных по итогам регистрации и переписи в масштабах всего острова, позволит ПШЛ выявить причины смертности людей в связи с конфликтом. |
Within three weeks of the Government proposal, the Fund had been able to approve $10.5 million, and the related activities, including the biometric census of the army, had been completed within two months. |
Спустя три недели после получения предложения правительства Фонд смог утвердить ассигнования в размере 10,5 млн. долл. США и за два месяца завершить связанную с этим работу, включая перепись военнослужащих с использованием биометрических данных. |
A special "Roma census" had been carried out in order to summarily identify members of the Roma community, whose fingerprints and photos had been taken and kept in a special database. |
В упрощенном порядке была проведена специальная "перепись представителей рома" для выявления принадлежащих к этой общине лиц; у них брали отпечатки пальцев, их фотографировали, и затем вся эта информация была внесена в специальную базу данных. |
The results indicate that in 138 countries or areas, or 83 per cent of those that responded to the survey, the traditional census is the main source of data, particularly in Africa, Latin America and the Caribbean, and Oceania. |
Как явствует из опубликованных результатов, в 138 странах или территориях (83 процента стран или территорий, приславших ответы респондентов на вопросник, распространенный в ходе обследования) традиционная перепись является главным источником данных, особенно в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Океании. |
This may mean that classifications of ethnic categories will change between censuses which, while mirroring society at any one time, may lead to a degree of non-comparability between one census and another. |
Это может означать, что классификации этнических категорий будут варьироваться по различным переписям, что, позволяя получить картину состояния общества на данной конкретный момент, может привести в определенной степени к несопоставимости данных различных переписей. |
Of the 48 countries responding to this question, countries, regardless of census methodology, reported improved/maintained data quality, kept within budget, and met deadlines, as the main successes for the 2010 round of censuses. |
На этот вопрос ответило 48 стран, которые независимо от методологии переписи в качестве наиболее успешных примеров опыта в рамках цикла переписей 2010 года указали повышение/сохранение качества данных, соблюдение бюджетных рамок и соблюдение графика. |
Nevertheless, collecting multiple responses to the language questions does pose challenges on how to display the information in tabulations and census output, so careful consideration should be given to whether there are sufficient numbers to justify the collection of multiple responses. |
Тем не менее сбор множественных ответов на вопросы о языке создает проблемы с представлением информации в таблицах и материалах переписи, в связи с чем необходимо тщательно рассмотреть вопрос о том, достаточно ли многочисленными являются соответствующие группы населения, для того чтобы оправдать сбор данных по множественным ответам. |
Names, addresses and PINs should be separated from other data as soon as possible in the census process, and not released, so that the data output contains no personal identifiers. |
Имена, адреса и персональные идентификационные номера (ПИН) должны как можно скорее обособляться от других данных в процессе переписи и не разглашаться во избежание появления в итогах переписи личных идентификаторов. |
Reducing maternal mortality in first-level health care establishments has been a priority since July 2014 and risk is now assessed on the basis of the census findings, so that any cases requiring it are referred to the second level. |
С июля 2014 года задача сокращения материнской смертности была поставлена в качестве главной для медицинских учреждений первого уровня, причем на основании данных переписи были определены уровни риска, что позволило обратить внимание учреждений второго уровня на соответствующие случаи. |
Country offices have reported that the availability of data, including census and survey data, as well as the availability of studies on population issues provide a useful basis for sensitizing and raising awareness about population issues as well as promoting these issues with policymakers. |
Согласно сообщениям страновых отделений наличие данных, в том числе полученных при проведении переписей и обследований, а также исследований по демографической тематике послужило полезной основой для работы, направленной на повышение внимания к ней и улучшение ее понимания лицами, ответственными за формировании политики. |
The four top areas for the Fund's support are maternal health, reproductive health commodity security (RHCS), census operations and use of data, and response to gender-based violence (GBV). |
Четырьмя основными областями, в которых Фонд оказывал поддержку, являются охрана материнского здоровья, обеспечение населения средствами охраны репродуктивного здоровья, проведение переписей и использование полученных данных и меры по борьбе с гендерным насилием. |
Total area is 796,095 sq.km with an estimated population of 148.723 million based on a (March 2004) projection of population census of 1998. |
Общая площадь территории составляет 796095 кв. км, численность населения, по перспективной оценке (март 2004 года) данных переписи населения 1998 года, - 148723 миллиона человек. |
First, the Division has continued its long-standing partnership with the United Nations Population Fund in improving population statistics, particularly in the areas of the decennial census, surveys and civil registration and vital statistics. |
Во-первых, Отдел продолжает поддерживать с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения давно установленные партнерские отношения в деле совершенствования статистических данных, особенно в области проведения раз в десять лет переписи населения, обследований и статистики записи актов гражданского состояния и естественного движения населения. |
In addition to these factors, the census should be considered as an exercise carried out purely for statistical purposes, and should not, therefore, be used to collect data that will deliberately promote political or sectarian groups, or sponsor particular causes. |
Кроме того, перепись должна рассматриваться в качестве мероприятия, проводимого исключительно в статистических целях и, следовательно, не должна использоваться для сбора данных, которые будут преднамеренно пропагандировать интересы политических или узкоограниченных групп или служить конкретным политическим целям. |
Many National Statistical Offices receive requests from time to time from genealogists, social historians and individual members of the public, to allow public access to, or reduce the period of closure for, census records for the purpose of researching family histories. |
Многие национальные статистические управления получают время от времени запросы от генеалогов, социальных историков и отдельных граждан о предоставлении открытого доступа или сокращении периода, в течение которого информация должна оставаться закрытой, в отношении переписных данных в целях генеалогических исследований. |
An additional package of activities to meet the expanded population data collection, analysis and dissemination, and policy formulation needs, would (depending on the relation of the year to the decennial census cycle) add between $220 million and $670 million per annum. |
Расходы на дополнительный комплекс мероприятий в рамках расширенной кампании сбора, анализа и распространения демографических данных и разработку стратегий составят (в зависимости от продолжительности разрыва между текущим годом и годом проведения переписи населения в пределах десятилетия) дополнительно 220-670 млн. долл. США в год. |
The breadth of data available from a register system may be less than that available through a conventional census, since the former is limited to the characteristics maintained in linkable administrative registers. |
Для того чтобы системы учета жителей были источником точных данных о малых районах, безусловно, необходимо, чтобы они на постоянной основе обновлялись. |
The advisers provide technical assistance in the area of population statistics, particularly for the planning and organization of 2000 round of population and housing censuses, census analysis and associated data processing. |
Советники оказывают техническую помощь в области демографической статистики, в частности в планировании и организации переписей населения и жилого фонда цикла 2000-х годов, анализе собранных в ходе переписей данных и связанной с этим обработке данных. |