The Committee recommends that the Government avail itself of the 2012 general population and housing census to collect the disaggregated data and requests the State party to provide it with such information in its next report. |
Комитет рекомендует правительству использовать результаты общей переписи населения и жилья для сбора дезагрегированных данных и просит государство-участник представить ему эту информацию в своем следующем докладе. |
Once again, the preparation, including training and technical assistance for the 2020 census round, is an entry point for mainstreaming disability data into official statistics. |
Кроме того, подготовка, включая профессиональную подготовку и техническую помощь в проведении цикла переписи населения 2020 года, является отправной точкой для обеспечения включения данных об инвалидности в официальную статистику. |
There are critical uncertainties in the representativeness of household surveys, as sampling frameworks are based on the most recent census, which may be out of date. |
Существуют большие сомнения в отношении представленности обследований домашних хозяйств, поскольку методика выборки основывается на данных последней переписи населения, которые могут быть устаревшими. |
No detailed data on the remaining minorities were available but they should be forthcoming after a national census due to take place in 2012. |
Подробных данных о численности остальных меньшинств не имеется, но они будут получены после переписи, которая будет проведена в 2012 году. |
Achievement of data privacy protection in the register - based census |
Защита конфиденциальности данных в переписи, основывающейся на регистрах |
B. Quality assessment in the census database |
В. Оценка качества в базе данных переписи |
The survey was generally collected in the same time frame as the census in 2011. |
Сбор данных в рамках этого обследования проводился в целом в те же сроки, что и перепись в 2011 году. |
(c) Cross-checking of current population data against the census results; |
(с) сверка данных текущей статистики населения с результатами переписи; |
In practice, as the census and survey options are well understood already, research will focus primarily on the administrative data options. |
На практике, ввиду того что варианты переписи и обследования уже хорошо изучены, исследоваться будут в первую очередь варианты, связанные с использованием административных данных. |
Increasing concerns over costs, data quality, respondent burden, privacy and decreasing participation in the census are challenging the conduct of future censuses in many countries. |
В рамках проведения будущих переписей во многих странах необходимо будет учитывать повышенные требования в отношении расходов, качества данных, бремени для респондентов, конфиденциальности и снижения уровня участия в переписи. |
However, introducing the internet option requires significant changes in the census organization - due to multiple mode data collection - and important technological and financial investments. |
Однако внедрение Интернет-варианта требует значительных изменений в организации переписи по причине использования множественных способов сбора данных и значительных технологических и финансовых инвестиций. |
As there was no treatment planned as wave 3 for these areas, non-response follow-up started on 20 May, 10 days after census day. |
Поскольку по этим районам не было запланировано никаких мероприятий в рамках третьей волны, последующая работа по решению проблемы непредставления данных началась 20 мая, т.е. через 10 дней после даты переписи. |
As with alternative population base estimates, there are no existing United Kingdom sources equivalent to the census for these data. |
Что касается альтернативных демографических оценок, то для их получения в Соединенном Королевстве отсутствуют источники данных, эквивалентные переписи населения. |
Most of the countries collected at least some of the non-core educational topics or other educational topics in the 2010 census. |
Большинство стран при проведении переписей 2010 года проводили сбор данных по меньшей мере по некоторым из дополнительных образовательных признаков или по другим образовательным признакам. |
Georgia reported that they collect data on previous place of residence, but they have not stated which items on this question were collected in their census. |
Грузия сообщила, что собирает информацию о предыдущем месте жительства, но не уточнила, по каким позициям ведется сбор таких данных в процессе проведения переписей. |
Countries should explain clearly, in any census outputs or instructions during data collection, the definitions(s) that has been used. |
Странам следует пояснять в любых материалах переписей или переписных инструкциях в ходе сбора данных используемое определение (определения). |
The purpose of the workshop was to present international standards for conducting population and housing censuses, including the revised census recommendations, as well as to highlight the significant capabilities of contemporary technologies and their use in census mapping activities and data capture. |
Задача практикума заключалась в презентации международных стандартов, относящихся к проведению переписей населения и жилого фонда, включая пересмотренные рекомендации по переписям, а также в ознакомлении с широкими возможностями современных технологий и их применением при составлении карт для целей переписей и регистрации данных. |
In Benin, UNFPA supported the collection of data on older persons, including a database of census information on older persons and a special census volume on the elderly. |
В Бенине ЮНФПА оказал содействие в сборе данных о пожилых лицах, включая подготовку базы данных переписи по пожилым лицам и специального сборника данных переписи по престарелым. |
The review found that around 80% of the cost of the Australian census was in the collection and in the processing costs for the basic demographic questions required for population estimates purposes - the legal minimum requirement for the Australian census. |
В ходе обзора было установлено, что около 80% расходов по проведению переписи в Австралии связаны с обзором и обработкой основных вопросов, касающихся демографических данных, необходимых для оценки населения, а это - установленное по закону минимальное требование в отношении австралийских переписей. |
According to the present plans, the comparability component will mostly be devoted to the comparison of the results of the 2011 register-based census with the results of the 2002 (mostly) conventional census. |
Согласно нынешним планам, задача обеспечения сопоставимости будет главным образом решаться путем сравнения результатов основанной на данных регистра переписи 2011 года с результатами классической переписи 2002 года. |
Spain also conducted a building census which was a full enumeration (the main data source for the topic Period of construction). |
Испания также провела обследование зданий, которое по сути являлось сплошной регистрацией (главный источник данных по признаку "период строительства"). |
Main data source used for housing core topics - Countries with combined census |
Главный использовавшийся источник данных по основным жилищным признакам - страны, проводящие комбинированную перепись |
The traditional census approach collects basic characteristics from all individuals and housing units (full enumeration) at a specific point in time. |
З. При применении метода традиционной переписи проводится сбор данных по основным характеристикам, получаемых от всех отдельных лиц и жилищных единиц (сплошная регистрация) в какой-либо конкретный момент времени. |
IT systems for different sources of census responses |
Информационные системы для различных источников переписных данных |
The survey also asked what type of geographic data was used in the various phases of the census, with results displayed in figure 12. |
В ходе обследования был также задан вопрос о том, какой тип географических данных использовался на различных этапах переписи; ответы на него иллюстрирует диаграмма 12. |