Obtaining gender-disaggregated data did pose a problem for Barbados, since the 2000 census had been the first to classify information in that fashion. |
Получение данных в разбивке по признаку пола для Барбадоса действительно вызывало проблему, поскольку впервые классификация данных по такому принципу была осуществлена лишь в ходе переписи населения 2000 года. |
When data from the 1996 census were compared to those from the research conducted in 1986 and 1989 using a similar methodology, the trend was undeniable. |
При сопоставлении данных переписи населения 1996 года с результатами исследований, проведенных в 1986 и 1989 годах, с применением одинаковой методологии, наличие такой тенденции не подлежит сомнению. |
Support MICS, children's modules in DHS, census and other data collection systems |
Оказание содействия проведению ОПГВ, разработке модулей по детям в ОТЗ, переписи населения и другим системам сбора данных |
Moreover, the collection of disaggregated data could only occur in the framework of a national census, which was held once every 10 years. |
Кроме того, сбор дезагрегированных данных может осуществляться только в рамках национальной переписи населения, которая проводится один раз в десять лет. |
In this context, the meeting noted the proposal by UNSD to include a housing census questionnaire in the Demographic Yearbook data collection system. |
В этой связи участники отметили предложение СОООН включить вопросник по переписям жилищного фонда в систему сбора данных для Демографического ежегодника. |
With more than one collection mode there is the opportunity for a percentage of respondents to duplicate their census form, deliberately or accidentally. |
При использовании нескольких методов сбора данных существует риск того, что часть респондентов умышленно или случайно представят заполненные переписные листы в двух экземплярах. |
Relevant personnel from the census unit took part in study tours and academic workshops abroad to gain insight into collecting gender desegregated data. |
Соответствующий персонал из отдела переписей принял участие в ознакомительных поездках и учебных семинарах за границей с целью изучения порядка сбора различных данных с разбивкой по нему. |
The delay in submitting the reports had been due to the lengthy consultation procedure and the need to cite statistics from her country's 2001 census. |
Задержка с представлением этих докладов объясняется длительным процессом консультаций и необходимостью приведения статистических данных по национальной переписи населения 2001 года. |
The Government has been making a census of members of the armed forces in order to bring their numbers under control and contain the wage bill. |
Правительство приступило к переписи военнослужащих с целью получения данных о личном составе и обеспечения контроля за объемом окладов. |
Some offices estimate that when providing the web option in the population census, some 30% of respondents may choose this option. |
Некоторые управления полагают, что, если в ходе переписи населения будет предложен вариант представления данных через Интернет, его могут выбрать около 30% респондентов. |
A successful migration policy required improvement in the migration census and the development of a single, internationally comparable set of data. |
Проведение результативной миграционной политики требует совершенствования статистических методов учета миграционных процессов, а также подготовки единого и сопоставимого в международном масштабе набора данных. |
There were, however, no data on the Haratines because the census did not take account of social background. |
Однако не имеется никаких статистических данных по харатинам, так как перепись населения проводится не на основе социального происхождения. |
Countries who use the census operations in this way should: |
Страны, которые используют переписные работы в данных целях, обязаны: |
There are no other means than the census to collect data on the topic; |
Ь) помимо переписи не существует других возможностей для сбора данных по этому признаку; |
The user requirement for data should be balanced against a number of other factors when evaluating what topic can be collected from the census. |
При определении того, по каким признакам данные могут собираться в рамках переписи, необходимо учитывать не только потребности пользователей в данных, но и ряд других факторов. |
There are four primary approaches to conducting a census, based on the method of data collection: |
Существуют четыре основных подхода к проведению переписей, опирающихся на метод сбора данных: |
Varying these parameters will allow the census agency to determine and manage the appropriate balance between data quality, cost and timeliness as processing progresses. |
Изменение этих параметров позволит переписным органам определять и контролировать общий баланс между качеством данных, расходами и своевременностью в ходе процесса обработки. |
Using the Internet as a collection method means that the census collection methodology will need to be self-enumeration rather than interview based. |
Использование Интернета в качестве средства сбора данных означает, что сбор сведений в ходе переписи должен проводиться методом самоисчисления, а не личного опроса. |
Some countries may wish to consider providing access to clients to submit tabulations directly off-line or on-line to be run against the census unit record file. |
Некоторые страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о предоставлении клиентам возможности экспортировать таблицы напрямую в автономном режиме или в режиме онлайн для обработки единичных файлов переписных данных. |
The collection and tabulation of statistics on literacy during the population census should not be based on assumed inferences between literacy, school attendance and educational attainment. |
Сбор данных и составление таблиц по признаку "грамотность" в рамках переписи населения не должны опираться на предполагаемые зависимости между грамотностью, посещением учебных заведений и образовательным уровнем. |
The fact that the survey is ongoing throughout the decade provides an opportunity to develop a strong foundation to support data collection during the year of the census. |
Непрерывное обследование на протяжении десяти лет дает возможность заложить прочный фундамент для сбора данных непосредственно в год проведения переписи. |
Information obtained from the survey itself (for example, language spoken) can be of great use in planning for data collection in the census year. |
Информация, полученная в ходе обследования (например, об используемых языках), может оказаться весьма ценной для планирования сбора данных в год переписи. |
This enable the census to be more reactive to changes in the needs of users, even if comparability over time must be preserved. |
Это позволяет сделать перепись более чуткой к изменениям в потребностях, даже если это потребует обеспечения сопоставимости данных за различные периоды. |
The large-scale test also facilitates assessing how well the questionnaire fits into other census operations (for example collection, data input, coding). |
Крупномасштабное тестирование также помогает оценить, в какой мере вопросник отвечает требованиям других переписных работ (например, таких, как сбор, ввод данных и кодирование). |
A modern census makes use of numerous automated computer driven systems to operate, manage and control everything from payroll to data capture, edit and imputation, coding, dissemination and others. |
Современная перепись проводится с использованием целого комплекса автоматизированных компьютерных систем, обеспечивающих выполнение, управление и контроль любых операций, начиная с оплаты труда персонала и кончая вводом и редактированием данных, условными расчетами, кодированием, распространением результатов переписи и т.д. |