The following information, where available, is drawn from the Census of Population and Housing 2001, a Special Release of Census Selected Tabulations and the Samoa database for Gender Disaggregated Statistics 1996, an Asia Development Bank funded project. |
Приводимая ниже информация была по возможности взята из доклада о переписи населения и домашних хозяйств 2001 года, специального выпуска выборочных данных переписи и самоанской базы статистических данных 1996 года с разбивкой по признаку пола - проекта, финансируемого Азиатским банком развития. |
For many years Census of Population enumerators, were instructed as part of the data collection procedures to leave a Census of Agriculture questionnaire with every household reporting a farm product sales. |
В течение многих лет счетчикам, участвовавшим в переписях населения, в рамках процедур сбора данных поручалось распространять вопросники сельскохозяйственной переписи среди всех домохозяйств, сообщающих о продажах сельскохозяйственной продукции. |
The general Register Office for Scotland, along with the Office for national Statistics and the Northern Ireland Statistics and research agency, has undertaken extensive consultation over the last two years with Census users on possible questions for the 2001 Census. |
Управление регистрации Шотландии вместе с Национальным статистическим управлением и Агентством Северной Ирландии по вопросам статистики и исследований провело в течение последних двух лет обширные консультации с пользователями данных переписей в отношении возможных вопросов для включения в программу переписи 2001 года. |
Nevertheless it is surprising that almost 10 per cent of the dwellings (15 per cent adjusting data to 100 per cent of response) decided to answer the Census by Internet even though they had the Census forms at home. |
Однако неожиданным стало то, что почти 10% жилищ (от 15% корректирующих данных до 100% предоставленных ответов) приняли решение предоставить ответы на вопросы переписи через Интернет, несмотря на то, что они и располагали бумажными переписными листами. |
The LFS will, however, need to be re-weighted to the revised population totals based on the 2011 Census and thus it is unlikely there would be gains in accuracy from modelling or linking directly to Census outputs. |
Вместе с тем данные ОРС необходимо будет пересчитать с учетом пересмотренной общей численности населения по данным переписи 2011 года, и по этой причине моделирование или увязка непосредственно с результатами переписи вряд ли позволит повысить точность данных. |
In Slovenia already the 2002 Census was partly based on administrative data sources, while the next, 2011 Census is planned to be fully register-based. |
В Словении частично на основе административных данных перепись проводилась уже в 2002 году, а следующую перепись в 2011 году планируется проводить полностью на основе регистров. |
The editing and validation processes for the next population Census will be mainly built upon the experience of the 2001 Census, but the strategies need to be adequately arranged in order to take into account the innovations likely to be introduced in the survey design. |
Процессы редактирования и проверки данных при проведении следующей переписи населения будут основываться в основном на опыте проведения переписи 2001 года, но при этом необходимо предусмотреть соответствующие стратегии с учетом тех новшеств, которые, вероятнее всего, будут внесены в схему обследования. |
Comparisons with previous Censuses shows that the Falkland Islands at the time of the 2001 Census had the highest population they have ever had at the time of any Census. |
Сопоставление этих данных с результатами предыдущих переписей свидетельствует о том, что в 2001 году на Фолклендских островах проживало больше людей, чем в период проведения любой другой предыдущей переписи. |
This will mean that, instead of the Census of Agriculture being the basis of a list frame, the Census itself will have a requirement for farmer name and address information and there will be a need to identify a new source for such a list. |
Это означает, что, вместо того, чтобы служить инструментом для разработки перечневой основы выборки, сельскохозяйственная перепись сама потребует информации о фамилиях и адресах фермеров, и для составления такого перечня потребуется найти новый источник данных. |
In a meeting with the United States Census Bureau, the members were informed that the Census Bureau does not develop policy; it just collects data to be used by other Government dependencies to formulate policy. |
На встрече с представителями Бюро переписей Соединенных Штатов, члены Рабочей группы были проинформированы о том, что данное учреждение не занимается выработкой политики; оно ведет исключительно сбор данных, предназначенных для использования другими подведомственными правительству органами при формулировании политики. |
The core document will be updated in 2012 after all statistical data from the Census 2011 has been published by the Statistical Office of the Slovak Republic. |
Базовый документ будет обновлен в 2012 году после опубликования Статистическим управлением Словацкой Республики полных статистических данных переписи населения 2011 года. |
The Census Bureau designed the ACS to meet this critical need for more frequent detailed housing, social, and economic characteristics at small levels of geography. |
Бюро переписей разработало ОАО для удовлетворения указанной насущной потребности в более частом сборе подробных данных о жилье и социально-экономических показателях на малом географическом уровне. |
In particular, it allows Census office operators to manage the process by assigning households to enumerators, monitoring the collection activity and over viewing data. |
В частности, она позволяет сотрудникам переписного управления руководить процессом переписи путем распределения домохозяйств между счетчиками, контроля сбора данных и их просмотра. |
Another feature of the 2020 World Programme for the Census of Agriculture guidelines is increased emphasis on the use of information technology in data collection, processing and dissemination. |
Другой особенностью руководящих принципов Всемирной программы переписей сельского хозяйства 2020 года является уделение повышенного внимания использованию информационных технологий при сборе, обработке и распространении данных. |
C. Main changes in the World Programme for the Census of Agriculture on data content and classifications |
С. Основные изменения во Всемирной программе переписей сельского хозяйства 2020 года, касающиеся содержания данных и классификаций |
The second section of this paper summarizes some recent efforts by BEA and the Census Bureau to evaluate the feasibility of collecting these data. |
Во втором разделе настоящего документа содержится краткий обзор работы, проделанной БЭА и Бюро переписей по оценке практических возможностей сбора таких данных. |
A data link is performed when company identification codes from BEA files are matched to the corresponding companies in the Census Bureau files. |
Увязка данных производится тогда, когда идентификационные коды компании из досье БЭА привязываются к соответствующим им компаниям из досье Бюро переписей. |
Preparing for the 2001 Census a new software, the Data Imputation and Edit System - Italian Software, was joint developed by National Institute of Statistics of Italy and academic researchers. |
При подготовке переписи 2001 года Национальный статистический институт Италии и академические исследователи совместно разработали новое программное обеспечение - итальянскую систему условного расчета и редактирования данных. |
The Ministry of Justice's 1995 Penitentiary Census lacked information concerning colour for 41.7 per cent of the inmate population in Brazil. |
В данных переписи заключенных бразильских тюрем за 1995 год отсутствует информация о расовой принадлежности 41,7% заключенных. |
Thus in disseminating the results of the Census much emphasis should be put on responsiveness to users and on high standards of quality in the production of statistics. |
Таким образом, при распространении результатов переписи повышенное внимание следует уделять оперативному реагированию на потребности пользователей и высоким стандартам качества при разработке статистических данных. |
Census sample database. a Including social security services of state governments. b Including persons treated by private physicians. |
База данных переписной выборки. а Включая органы социального обеспечения штатов. Ь Включая лиц, пользующихся услугами частных врачей. |
The GIS application of the Census and Inventory will allow for greater accuracy, higher quality data and maps, and easier updating for improved spatial analysis of transport infrastructures. |
Использование ГИС для обследования и перечня обеспечит большую точность, более высокое качество данных и карт, а также облегчит территориальный анализ транспортных инфраструктур. |
The initiation of GIS capabilities at ECE would allow for: higher quality data and maps; facilitation in updating the Census and Inventory; and improved spatial analysis for transport infrastructure planning. |
Использование возможностей ГИС в ЕЭК позволит: повысить качество данных и карт; облегчить работу по обновлению обследований дорог и стандартов и усовершенствовать проведение пространственного анализа для планирования транспортной инфраструктуры. |
UNSD: Expert Group Meeting on Census Edits (March 1999) |
СОООН: Совещание экспертов по редактированию данных переписей (март 1999 года) |
Information mandate and data dissemination of the 2000 Population Census: summing up |
Программа и распространение данных переписи населения 2000 года: резюме |