The Census Bureau plans to produce and release block group and tract-level data comparable in detail to the Census 2000 long form in August of 2010, in advance of the 2010 Decennial Census short form data. |
Бюро переписей планирует разработать и опубликовать данные на уровне переписных районов и участков, сопоставимые по уровню детализации с данными полного варианта вопросника переписи 2000 года, в августе 2010 года до получения данных по сокращенному вопроснику переписи 2010 года. |
The editing strategy for the 2001 Census aimed at performing plausible imputations preserving the maximum amount of collected information. |
Стратегия, принятая на вооружение в целях решения этой задачи, заключается в выделении подзадач редактирования данных и нахождении соответствующего решения для каждой из них. |
Software development for the Census 2000 Internet form focused on providing functionality and supporting the electronic receipt of data from up to 8,000,000 expected respondents. |
При разработке программного обеспечения для Интернет-бланка переписи 2000 года основное внимание было уделено обеспечению функциональности и получению электронных данных от, как ожидалось, 8 млн. респондентов. |
Census of Agriculture data were used to quickly estimate how many farms in each state might produce various combinations of crops being considered for program benefits. |
Одним из таких примеров может служить использование данных обзора сельского хозяйства за 1997 год в целях оперативного определения числа ферм в каждом штате, способных производить различные комбинации сельскохозяйственных культур, на которые планировалось предоставлять программные льготы. |
Full service phase - from 2003/2004 - further datasets added at the Census geography, including specialised local ones, and the point-referenced data extended as far as is consistent with confidentiality. |
Уже началось осуществление первого этапа деятельности Службы - была создана база данных на уровне округов, которая в настоящее время активно используется. |
CENSUS METHODOLOGY, PLANNING AND ORGANISATION Methodology |
а) нетрадиционные технологии ввода данных, используемые в регионе ЕЭК ООН |
While innovative ways of carrying out a traditional field-work based Census will be assessed most of the work is focusing on making better use of existing administrative and other data sources. |
При том, что новаторские способы проведения переписи на основе традиционной работы на местах не будут оставлены без внимания, основная работа все же сосредоточена на более эффективном использовании существующих административных и других источников данных. |
Although private sector expertise exists, and there are definite advantages in leveraging from it, in house experience in the deployment of applications used specifically for statistical data gathering has proven invaluable, and is largely non-existent outside, particularly in a Census context. |
Хотя опыт частного сектора имеется и его использование могло бы дать вполне конкретную пользу, свой собственный опыт разработки приложений, специально используемых для сбора статистических данных, оказался неоценимым и во многом не может быть получен откуда-либо еще, в особенности в связи с переписью. |
For the 2000 Census, it would be desirable to intensify the cooperation initiated with neighbouring statistical offices, particularly as regards work on defining cross-border conurbations and evaluating data about cross-border commuters. |
Что касается переписи 2000 года, то было бы желательно расширить сотрудничество со статистическими управлениями соседних стран, в особенности в области описания трансграничных городских агломераций и оценки данных по трансграничным маятниковым мигрантам. |
According to the Department of Public Health and Social Services, the United States Census Bureau estimated Guam's population to be 154,620 in 2000, taking into account immigration records. |
Согласно информации министерства здравоохранения и социальных служб, по оценкам Бюро переписи населения Соединенных Штатов, в 2000 году население острова - с учетом данных об иммиграции - составило 154620 человек. |
The National Building Organization has estimated the housing shortage based on the 2001 Census of India data as 24.68 million consisting of 14.12 million in Rural India and 10.56 in Urban India. |
Согласно расчетам Национальной строительной организации, основанным на данных переписи населения Индии 2001 года, дефицит жилья составляет 24,68 млн., в т.ч. 14,12 млн. |
It needed to be determined if such data could be partially covered by the CQ (or the UN/ECE E Road Census), or if a new data collection initiative would be necessary. |
Необходимо определить, можно ли такие данные частично охватить общим вопросником (или обследованием дорог категории Е, проводимым под эгидой ЕЭК ООН) или же потребуется новый проект по сбору данных. |
These draft recommendations are essentially the same as those for the 2005 E-Road Traffic Census and, in the light of the experiences and results, may need to be updated and adapted to new requirements and data needs. |
Проект этих рекомендаций в основном аналогичен рекомендациям для обследования движения по автомобильным дорогам категории Е 2005 года; в свете накопленного опыта и результатов, возможно, их необходимо будет обновить и скорректировать с учетом новых требований и потребностей в данных. |
After matching between the Census and the CCS, a 22 table of counts of individuals or households can be derived for each sampled postcode. |
После сопоставления данных переписи и ООП может быть подготовлена таблица 2х2 для подсчета числа отдельных лиц или количества домохозяйств по каждому включенному в выборку почтовому индексу. |
Based upon the 2000 Census, Abaco with a population of 13,170 would become the most likely candidate to obtain advanced health care facilities in the near future. |
Исходя из данных переписи населения 2000 года, наиболее вероятным местом для строительства в ближайшем будущем медицинских учреждений более высокого уровня будет остров Абако с населением 13170 человек. |
Edit and Impute Multi-unit Data More Timely - The Census Bureau will edit and impute for missing multi-unit establishments and data items earlier. |
Более своевременное редактирование и расчет данных о предприятиях, состоящих из нескольких единиц - Бюро переписи населения будет более оперативно редактировать и рассчитывать недостающие данные по предприятиям, состоящим из нескольких единиц, и недостающие элементы данных. |
Collection geography, from the thinnest level to the whole country, has been defined before Census day except some local updates at the beginning of the fieldwork that cannot be avoided. |
ЗЗ. Географические аспекты работы по сбору данных - от низшего уровня до общенационального - определяются до дня переписи, если не считать некоторой неизбежной работы по обновлению информации, проводимой в локальном масштабе в начальной стадии работ на местах. |
The feasibility of adjusting the 2001 Census database, using information on coverage obtained through a post-census Coverage Survey, is being considered. |
В настоящее время ведется изучение практических возможностей корректировки базы данных переписи 2001 года с использованием информации об охвате, полученной в рамках контрольного обследования, которое будет проведено после завершения переписи. |
The Decennial staff, given the task of building a data dissemination system for the 2000 Census, decided to deploy the CMR model rather than develop their own. |
Сотрудники Отдела переписей, проводимых с десятилетним интервалом, получив задание создать систему распространения данных для переписи населения 2000 года, решили развернуть модель КХМД, а не разрабатывать свою собственную систему. |
These statistics were excluded from Census information as low-income cut-offs were based on certain expenditure income patterns where were not available from the survey data for the Yukon population. |
Эти статистические данные не собирались во время переписи, поскольку пороговые значения малых доходов рассчитывались на основе некоторых показателей расходов и доходов, которые не были получены из данных переписи населения Юкона. |
The National Statistics and Census Institute (INEC - formerly the Statistics and Census Directorate, in the Office of the Comptroller-General) is the national agency responsible for collecting statistical data. |
Национальный институт статистики и переписи является национальным ведомством, отвечающим за сбор статистических данных; ранее этими вопросами занималось Управление по вопросам статистики и переписи при Генеральном ревизионном управлении Республики. |
Statistics Canada used private sector expertise in the development of the 2001 Census application, in providing certain security elements of Statistics Canada's Business Survey's Electronic Data Reporting initiative, and in the development of the 2006 Census application/infrastructure. |
Разрабатывая Интернет-приложение для переписи 2001 года, Статистическое управление Канады использовало опыт частного сектора при включении некоторых элементов обеспечения безопасности в программу представления электронных данных обследований предприятий Статистического управления Канады, а также при разработке приложения/инфраструктуры для переписи 2006 года. |
During data collection for the Census, it was noted that unemployed males would indicate on their Census forms that they were unemployed or were planters, and so on, whereas women tended to note 'home duties. |
При сборе данных для переписи было отмечено, что безработные мужчины в опросных листах указывали, что они, например, не имеют работы или являются фермерами и т.п., а женщины в качестве занятий обычно указывали, что они домохозяйки. |
In (b) Use of the Census 2000 Internet form to submit household data required successful navigation of an up-front authorization process for the user to gain access to the form itself. |
Ь) При использовании Интернет-бланка переписи 2000 года для представления данных домашних хозяйств пользователям необходимо было успешно выполнить предварительный процесс идентификации, для того чтобы получить доступ к самому бланку. |
The Census in England and Wales does not collect data on income, so another approach was used to obtain a large enough sample to support an analysis of pay by gender and ethnic group. |
В ходе проведения переписи в Англии и Уэльсе не производился сбор данных о доходах, поэтому в рамках данного обследования был использован иной подход для получения достаточно репрезентативной выборки, позволяющей проанализировать оплату труда по гендерному фактору и этническим группам. |