| Clearly, all countries are facing the same challenges to have a successful census with less cost, faster data dissemination and improved data quality. | Очевидно, что все страны сталкиваются со схожими проблемами, стремясь успешно провести перепись с наименьшими затратами при оперативном распространении данных и повышении качества информации. |
| The United Nations should create a task force or committee to rethink, update and synchronize definitions of census terminology for data sources and enumeration methods based on current practices. | Организации Объединенных Наций следует создать целевую группу или комитет для переработки, обновления и согласования определений терминов, используемых при переписи, которые касаются источника данных и методов подсчета, на основе нынешней практики. |
| Minor corrections will still be needed in 2010 in the population data to achieve a necessary coherence with the census family and household data. | Для обеспечения необходимой согласованности данных демографической статистики с данными переписей домашних хозяйств небольшая корректировка демографических данных потребуется также в 2010 году. |
| The evaluation process also took advantage of the fact that the census was an integrated one, which incorporates administrative sources and field operations. | В процессе оценки также учитывался тот факт, что перепись носила комплексный характер и предусматривала как использование административных источников, так и сбор данных на местах. |
| the requirements of users of census statistics; | а) потребности пользователей статистических данных переписи; |
| As already noted, a particularly key area for consultation with users has been to establish the requirements for statistical data on each census topic. | Как уже отмечалось, особенно важной областью для консультации с пользователями было выяснение потребностей в статистических данных по каждому признаку переписи. |
| Identifying the operational categories of homeless people in register-based census approaches | Определение категорий бездомного населения при проведении переписей на основе данных реестров |
| the availability of a methodology for confidentiality of the census 2011 data; | Существует ли методология обеспечения конфиденциальности на основе данных переписей 2011 года? |
| It is also possible that the unit was omitted in the census listing itself and was not verified with other data sources. | Кроме того, то или иное заведение может оказаться неохваченным в ходе самой переписи и неучтенным в данных из других источников. |
| It is important to ensure that enumeration methods using the census household form and register based approaches can adequately identify this group. | В этой связи очень важно, чтобы метод проведения переписи (непосредственный опрос домашних хозяйств или использование данных реестров) позволял надлежащим образом идентифицировать эту группу. |
| Therefore, in such countries, a detailed listing based on the census approach becomes absolutely necessary for any new business statistics operation. | В тех странах, где это происходит, абсолютным императивом в области промышленной статистики становится составление подробных перечней, основанных на данных переписей. |
| UNFPA strengthened national capacity in conducting, utilizing and disseminating census and survey data in the 2010 round of censuses. | ЮНФПА оказал содействие в укреплении национального потенциала в деле проведения, использования и распространения данных о результатах переписей населения и данных обследований в ходе раунда переписей населения 2010 года. |
| The indicator should be based on data from the agricultural census that is carried out every 10 years and intermediate sample surveys conducted between these basic surveys. | Данный показатель должен основываться на данных сельскохозяйственной переписи, проводимой раз в десять лет, и промежуточных обследований, проводимых между переписью. |
| Release calendar: Most often, the release of census outputs is planned to take place within an established calendar that can be defined during the data processing phase. | График публикации: в большинстве случаев публикацию материалов планируется производить в соответствии с установленным графиком, который может определяться на этапе обработки данных. |
| Four studies were carried out to measure the quality of census sample data and estimates, and to provide information for the planning of future censuses. | Проводится четыре исследования с целью оценки качества выборки данных и выборочных оценок переписи, а также обеспечения полезной информации для планирования будущих переписей. |
| The 2002 census of the indigenous population provided detailed information on housing conditions, including a description of the construction materials used. | В ходе переписи коренного населения 2002 года был проведен сбор количественных данных, а также информации о материалах, использовавшихся при строительстве этого жилья. |
| (c) Population census: This source is particularly suited for producing data on stocks of immigrants. | с) перепись населения: данный источник наиболее приемлем для производства данных о контингентах иммигрантов. |
| The source of these tables could be either the population census or the population registers. | Источником данных для этой таблицы могут служить либо результаты переписи населения, либо данные учета населения. |
| JS9 stated that in the 2011 nationwide census there was no disaggregation of data by caste, gender, religion, status and region. | В СП9 заявлено, что по итогам проведенной в 2011 году национальной переписи населения не было подготовлено данных в разбивке по кастам, полу, религии, социальному положению и региону проживания. |
| This reform of the census answers the need, more and more marked, for recent demographic data, in particular at fine geographical levels. | Эта реформа - ответ на все более выраженную потребность в свежих демографических данных, в частности на уровне мелких географических единиц. |
| Many other areas of the census programme and Statistics New Zealand also made significant contributions to the development and operation of the field phase. | Важный вклад в организацию и осуществление деятельности по сбору данных на местах внесли и другие участники программы переписей, а также Статистическое управление Новой Зеландии. |
| In 2002, a general population census was conducted in Georgia, which included, inter alia, data on the resident population disaggregated by age. | В 2002 году во время всеобщей переписи населения в Грузии проводился, среди прочего, сбор данных о постоянном населении с разбивкой по возрастным категориям. |
| The sample design, developed by INEC, is based on a map of census segments and the use of appropriate data sources and years. | В основе выборки лежит подготовленная ИНЕК карта сегментов переписи с разбивкой по источникам данных и годам. |
| The Committee recommends that the State party consult with relevant communities on measures to improve data collection and also during the planning for and carrying out of the next census. | Государству-участнику рекомендуется консультироваться с соответствующими общинами относительно мер по улучшению сбора данных, а также во время подготовки и реализации следующей переписи. |
| The strategic plan will highlight the importance of the population census and will stress the need for a core module of agricultural production and land use. | Стратегический план позволит привлечь внимание к важному значению переписи населения и подчеркнуть необходимость наличия ключевого модуля данных о сельскохозяйственном производстве и землепользовании. |