Information on housing from the 1996 census showed a number of similarities and differences between ethnic groups and their experience of the housing market. |
Информация по жилищному вопросу на основе данных переписи 1996 года выявила ряд схожих черт и различий между самими этническими группами и их опытом на рынке жилья. |
If such data are available, for example from a recent census or from administrative records, then the data may be used in combination to produce more reliable estimates than from either source alone. |
Если же такие данные имеются, например благодаря недавно проведенной переписи или из административных источников, то тогда можно использовать сочетание этих данных для производства более надежных оценок по сравнению с использованием какого-либо одного источника. |
Following the census, the processing of the data started immediately, thus the first, preliminary data were already published in June by the HCSO. |
По окончании переписи была сразу же начата обработка данных, благодаря чему предварительные данные были опубликованы ЦСУВ уже в июне. |
In addition, the Committee encourages the State party to use the information provided by its next population census as a basis for the development of disaggregated data on children's rights. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник использовать в качестве основы для подготовки дезагрегированных данных по правам детей информацию, которая будет получена в ходе следующей переписи населения. |
The census collected data regarding general purpose government officials and special purpose government officials. |
В ходе этого мероприятия был проведен сбор данных, касающихся должностей "общего профиля" в органах власти и специализированных должностей чиновников. |
Data on the population by race and ethnicity from the 2000 census will reflect the 1997 standard and will become available in 2001. |
В данных переписи 2000 года будут использоваться стандарты 1997 года с разбивкой населения по расам и этническому происхождению, и эти данные будут опубликованы в 2001 году. |
Poverty data for children for 1989, which are from the 1990 census, exclude the small number of children in households who are not related to the householder. |
В данных об уровне бедности среди детей за 1989 год, взятых из результатов переписи населения 1990 года, не учитывается незначительное количество детей в домашних хозяйствах, не имеющих родственных связей с главой хозяйства. |
Participation by the BOC in work with Sweden, Canada, Australia, and the UN/ECE Metadata Workshop led to the idea of developing a business data model for survey and census processing. |
Сотрудничество БП со Швецией, Канадой и Австралией, а также участие в рабочем совещании ЕЭК ООН по метаданным привело к мысли о необходимости разработки модели коммерческих данных для обработки результатов обследований и переписей. |
The inaccuracy of statistics is further augmented by the way the census is carried out in some countries where individuals are asked to state in which community they would prefer to be classified. |
Неточности статистических данных добавляет и методика переписи населения в некоторых странах, где людей спрашивают, к какой именно общине они предпочитают принадлежать. |
He noted that the figures on population given in paragraph 11 of the report were taken from the 2001 census and added up to more than 100 per cent. |
В отношении состава населения г-н Сисилианос отмечает, что цифры, приведенные в пункте 11 рассматриваемого доклада, взяты из данных переписи населения 2001 года и что они в общей сложности превышают 100%. |
Importantly, LFS and FIES survey the same households, taken from the country's "Master Sample" of households based on the most recent population census. |
Важно, что ОРС и ОДРС обследуют одни и те же домохозяйства, взятые из «генеральной выборки» домохозяйств, основанной на данных последней переписи населения. |
The amounts of questions in the questionnaire have been reduced for every census after that, because more and more data have been possible to collect with registers. |
С тех пор в связи с проведением каждой переписи количество вопросов в переписном листе сокращалось, поскольку появилась возможность получать все больше данных из регистров. |
Based on the DevInfo platform, unique functionalities will be added to meet the census dissemination requirements, such as cross tabulations, template reports for dissemination and mapping geographic information systems facilities. |
На основе платформы "DevInfo" будут обеспечиваться новые уникальные функциональные возможности для удовлетворения потребностей в распространении результатов переписей, например составление перекрестных таблиц, использование типовых докладов для распространения данных и картирование объектов географических информационных систем. |
Thirdly, there is concern that in the preparation of a minority census and/or statistics on mother tongue, the climate between the national minorities and the majority population might become strained, on account of politically controversial discussions. |
В-третьих, имеются опасения, что при подготовке переписи меньшинств и/или сборе статистических данных по родному языку может возникнуть напряженность в отношениях между национальными меньшинствами и основным населением в результате противоречивых политических дискуссий. |
These two types of data are combined, for example, in the population census, income distribution statistics and structural business statistics. |
Эти два вида данных объединяются, например, в рамках переписей населения, обследований распределения доходов и обследований структуры предприятий. |
Countries such as Albania, Armenia, and Georgia found very large discrepancies in the population figures when a new census was carried out mainly due to unrecorded emigration. |
Такие страны, как Албания, Армения и Грузия обнаружили весьма заметные расхождения в данных о народонаселении, когда были проведены новые переписи, причем в основном эти расхождения были вызваны неучтенной эмиграцией. |
Preparations for the national census and strengthened collection of social sector statistics (UNFPA, UNDP, UNICEF, PAHO/WHO, UNESCO); |
подготовку национальной переписи населения и укрепление системы сбора статистических данных об общественных секторах (ЮНФПА, ПРООН, ЮНИСЕФ, ПАОЗ/ВОЗ, ЮНЕСКО); |
Its initial preparations will take account of ongoing programmes by other partners, and in particular the United Nations system, to update social statistics and to assist the Haitian Statistics Institute in the preparation of the 2001 census. |
Первоначальная подготовка будет учитывать текущие программы других партнеров, в частности системы Организации Объединенных Наций, в целях обновления социальных статистических данных и оказания Гаитянскому институту статистики содействия в подготовке переписи населения 2001 года. |
An examination of the census records illustrates trends similar to those in other European countries e.g. high life expectancy, low death rate, low infant and maternal mortality. |
Изучение данных переписи населения показывает наличие тенденций, аналогичных тенденциям в других европейских странах, т.е. высокая продолжительность жизни, низкий уровень смертности, низкая младенческая и материнская смертность. |
We will evaluate the possibilities to outsource the scanning and data capture using OCR for the population census, since we still have some time before taking the decision. |
Мы изучим возможности привлечения внешних ресурсов для сканирования и ввода данных с использованием ОРС в рамках переписи населения, поскольку мы еще располагаем определенным временем для принятия такого решения. |
In this regard, the Committee encourages the State party to use the information provided by its next population census as a basis for the development of disaggregated data on children's rights. |
В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику использовать информацию, которая будет получена в результате следующей переписи населения, в качестве основы для разработки системы сбора разукрупненных данных об осуществлении прав детей. |
It has also done commendable work in the population census area and in building capacities to collect, process and maintain basic population data in programme countries. |
Он также провел достойную похвалы работу в области переписи населения и в создании возможности по сбору, обработке и хранению основных данных по народонаселению в программных странах. |
Regarding the discrepancy between the population figures provided in the UNDP and UNFPA documents, a population census was under way, which would help to clarify the subject. |
Что касается расхождений в данных о численности населения, содержащихся в документах ПРООН и ЮНФПА, то в настоящее время проводится перепись населения, которая поможет внести ясность в этот вопрос. |
Analysis of data from the Government schools census for 1995 and 1996 reveals the dropout rates for each Form in secondary school to be as shown in Table 10.3 below. |
Анализ данных, полученных в результате проведения в 1995 и 1996 годах обследования государственных школ, позволил получить данные о коэффициенте отсева в каждом классе в средних школах, и эти данные представлены в таблице 10.3 ниже. |
The issue of strengthening administrative systems will also be addressed as part of the symposium on the world population and housing census programme), which will consider alternative designs for the collection and compilation of social and demographic statistics. |
Вопрос об укреплении административных систем будет также затронут на симпозиуме по всемирной программе переписей населения и жилищного фонда), на котором будут рассмотрены альтернативные варианты сбора и обобщения данных социальной и демографической статистики. |