| A number of countries have extensive science and technology capacity that they could share with other developing countries. | Ряд стран обладают большим научно-техническим потенциалом и имеют возможность оказывать помощь развивающимся странам. |
| Millennium development goal monitoring provides an opportunity to develop statistical capacity within countries to improve the production and use of consistent and internationally validated data to assess results. | Контроль за достижением целей в области развития на рубеже тысячелетия предоставляет возможность для развития национального статистического потенциала в целях совершенствования подготовки и использования последовательных и прошедших международную проверку данных, необходимых для оценки результатов. |
| Another possibility for increasing the available capacity of existing networks would be through the establishment of dedicated freight and passenger lines. | Другая возможность повышения пропускной способности существующих сетей состоит в создании железнодорожных линий, приспособленных конкретно либо для транспортировки грузов, либо для перевозки пассажиров. |
| Through the strong participation of the railway undertakings in the FTE, they can make known their capacity requirements to the infrastructure managers. | Благодаря активному участию железнодорожных предприятий в работе ФТЕ они имеют возможность информировать управляющих инфраструктурой о своих потребностях в пропускной способности. |
| At the same time, it reduces government's capacity to intervene due to reduced availability of public financial resources. | В то же время глобализация ограничивает возможность государственного вмешательства ввиду сокращения имеющегося объема имеющихся государственных финансовых ресурсов. |
| The capacity to provide evaluation services is a natural extension of the research and training and information exchange and networking functions. | Возможность оказания услуг по проведению оценки является естественным продолжением функций, связанных с исследовательской и учебной деятельностью, обменом информацией и созданием сетевых структур. |
| One of the Convention's most important attributes is its capacity to be developed to meet new challenges. | Одной из важнейших характерных черт этой Конвенции является возможность ее приспособления для реагирования на новые вызовы. |
| Poverty, according to this definition, thus means having a limited capacity to participate in society. | Следовательно, согласно этому определению бедность означает ограниченную возможность участия в жизни общества. |
| Further, there must be capacity to serve those who need the statistics. | Кроме того, следует обеспечить возможность обслуживать тех, кто нуждается в статистике. |
| To benefit from this, every country needs the capacity to understand and adapt global technologies to local needs. | Чтобы пользоваться этими благами, каждая страна должна иметь возможность понять и приспособить глобальные технологии к местным потребностям. |
| The invention makes it possible to increase the capacity for controlling the fuel injection process by means of the independent opening of a varying number of spray ports. | Изобретение позволяет расширить возможность управления процессом впрыска топлива за счет независимого открывания разного количества распылительных отверстий. |
| This has given the Russian Railways holding company the capacity to compete on equal terms with private operators in the freight transport market. | Таким образом, Холдинг «Российские железные дороги» получает возможность на равных конкурировать с частными операторами на рынке грузовых перевозок. |
| This will ensure that UNEP has the capacity to implement its work programme. | В результате ЮНЕП получит возможность осуществлять свою программу работы. |
| The capacity to deliver the daily programmes to partner stations via satellite, in particular, will ensure consistent audio quality and reception. | Возможность передачи ежедневных программ станциям-партнерам с помощью спутников, в частности, обеспечит стабильное качество звучания и приема. |
| The establishment of a Public Affairs Unit in his Department's front office had created capacity to assist in telling the peacekeeping story more effectively. | Создание отдела по связям с прессой и общественностью в главном управлении Департамента дало возможность более эффективно освещать миротворческую деятельность. |
| The aim is to ensure state-of-the-art quality for the College's programmes and a capacity to adjust flexibly to emerging requirements. | Цель заключается в том, чтобы обеспечить отвечающее современным требованиям качество программ Колледжа и возможность для плавной адаптации с учетом новых требований. |
| The Haitian people must be provided with the capacity to ensure the country's long-term stability and prosperity. | Гаитянский народ должен получить возможность для обеспечения долгосрочной стабильности страны и ее процветания. |
| This is important because if Governments lose revenue, they lose their capacity to provide public goods and carry out social policies. | Это важно в связи с тем, что, в случае потери правительствами доходов, они теряют возможность предоставлять общественные блага и осуществлять социальную политику. |
| However, numerous constraints limited their capacity to adapt effectively. | Однако существует целый ряд препятствий, ограничивающих их возможность обеспечивать адекватную адаптацию. |
| TRAC-3 continues to provide the Administrator with a capacity to respond swiftly and flexibly to the needs of countries in special development situations. | ПРОФ-З по-прежнему дает Администратору возможность оперативно и гибко реагировать на потребности стран, сталкивающихся с особыми проблемами в области развития. |
| The technical result of the utility model is the possibility to significantly increase the capacity dimensions of the trailer for storing loads and increasing living space. | Техническим результатом полезной модели является возможность существенного увеличения габаритов вместимости прицепа для хранения грузов и увеличения жилой площади. |
| They also offered an opportunity to evaluate the capacity of those organizations to be involved in the process of technical assistance and information exchange. | При этом они предоставили возможность оценить потенциал данных организаций в плане подключения к процессу оказания технической помощи и обмена информацией. |
| In addition, those operations have provided opportunities to develop a capacity for prevention, preparedness and mitigation at the national and community levels. | Кроме того, эти мероприятия дали возможность укрепить потенциал предупреждения, готовности и смягчения последствий на национальном и общинном уровнях. |
| The Committee recommends that the Secretary-General consider providing for a coordinated capacity for the region. | Комитет рекомендует Генеральному секретарю рассмотреть возможность создания для региона координированной группы. |
| As a result of this experience, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is exploring standby arrangements for airlift capacity. | С учетом этого опыта Управление по координации гуманитарной деятельности изучает возможность заключения резервных соглашений в отношении воздушных перевозок. |