The international contractors will provide route electronic deep search clearance capacity, an external quality assurance capacity supported by explosive detection dogs and an additional dog capacity for clearance tasks. |
Международные подрядчики обеспечат возможность глубокого электронного поиска мин по маршруту, возможность внешнего гарантирования качества с использованием собак для обнаружения взрывчатых веществ и дополнительных собак для решения задач, связанных с разминированием. |
Increasing the escape hatch dimensions improves the capacity of the occupants to egress in case of emergency. |
Увеличение габаритов аварийного люка улучшает возможность эвакуации лиц, находящихся в транспортном средстве, в аварийной ситуации. |
He explained that the network allowed focal points to exchange secure e-mails to share investigative details and provided for secure storage capacity. |
Выступавший пояснил, что такая сеть позволяет координационным центрам обмениваться защищенными электронными почтовыми сообщениями, содержащими подробные данные о ходе расследований, и обеспечивает возможность безопасного хранения информации. |
The possibility of exceptional circumstances beyond the capacity of PNTL to deal with cannot be ruled out. |
Нельзя исключать возможность возникновения чрезвычайной ситуации, с которой НПТЛ не сможет справиться. |
Above all, we must never lose hope in the Organization's capacity for reform, its perfectibility. |
Прежде всего мы никогда не должны терять надежду в способность нашей Организации к проведению реформы, в возможность ее усовершенствования. |
One of the main tenets of international migration is that the State has the capacity to control and regulate border crossings. |
Один из основных принципов и правил международной миграции заключается в том, что государство имеет возможность контролировать и регулировать передвижение людей через границы. |
The capacity to handle information exchanges efficiently will be a determining factor for the survival of transportation and logistics service providers on the global scene. |
Возможность эффективно осуществлять обмен информацией станет определяющим фактором для выживания поставщиков транспортных и снабженческих услуг на мировом уровне. |
Developing countries face a number of significant capacity constraints in meeting environmental requirements. |
Развивающиеся страны сталкиваются с рядом существенных препятствий, ограничивающих возможность соблюдения экологических требований. |
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. |
Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы. |
His Government hoped to become a member of the Scientific Committee and had the capacity to share and contribute expertise. |
Правительство Пакистана надеется стать членом Научного комитета, и имеет возможность внести свой вклад и поделиться опытом. |
Subsequent reporting exercises will yield time-series data and generate a corresponding capacity to monitor and analyse year-on-year trends. |
В рамках последующих циклов отчетности будут получены временные ряды данных и появится соответствующая возможность отслеживать и анализировать тенденции изменений от года к году. |
With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. |
Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы. |
The technical result of the proposed invention is the capacity to damp the energy of a shock. |
Техническим результатом предложенного изобретения является возможность обеспечения гашения энергии удара. |
Today, the Internet gives statistical agencies an unprecedented capacity to reach a huge audience very quickly. |
Сегодня Интернет предоставляет статистическим агентствам беспрецедентную возможность весьма оперативного распространения информации среди огромной аудитории. |
Such countries needed to be assisted to build their trading capacity to enable them to compete globally. |
Такие страны нуждаются в помощи для создания своего торгового потенциала, который даст им возможность конкурировать на глобальном уровне. |
Developing countries must be assisted to build the capacity for sustainable development, with urgent measures to permit them to acquire the relevant technology. |
Развивающимся странам необходимо помогать в создании потенциала для устойчивого развития наряду с неотложными мерами, направленными на то, чтобы дать им возможность приобрести соответствующую технологию. |
He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. |
Он хотел бы знать, рассматривается ли Верховным комиссаром возможность расширения полномочий Группы по сообщениям для решения этой проблемы. |
Risks include the possibility of losses from idle capacity or technological obsolescence and of variations in return caused by changing economic conditions. |
Риски включают возможность убытка из-за простаивания мощностей или морального износа, а также нестабильности доходов, вызванной изменением экономической конъюнктуры. |
Countries with considerable economic potential but lacking the domestic capital to invest may be able to borrow externally to finance capacity expansion. |
Страны, обладающие значительным экономическим потенциалом, но испытывающие нехватку внутренних капиталовложений, имеют возможность для получения заемных средств из внешних источников в целях финансирования расширения производственных мощностей. |
The new productive capacity should, in turn, enable this debt to be repaid. |
Новые производственные мощности должны в свою очередь обеспечить возможность для погашения этих долговых обязательств. |
In order to enable developing countries to use space technology-based solutions, it was imperative to increase awareness and build national capacity. |
Для того чтобы дать возможность развивающимся странам пользоваться решениями, основанными на применении космической техники, необходимо повысить их осведомленность и создать национальный потенциал. |
This training has helped our police learn and improve their capacity to take actions based on the procedures. |
Эти курсы дали возможность нашим полицейским научиться действовать на базе этих процедур и позволили расширить их возможности. |
The Committee trusts that the Commission will explore the possibility of expanding in-house capacity for translation and printing. |
Комитет надеется, что Комиссия рассмотрит возможность наращивания потенциала Комиссии, связанного с обеспечением письменного перевода и выполнением типографских работ. |
It would, however, look into the possibility of changing that requirement as a means of increasing the in-house capacity of language staff. |
Однако Департамент рассмотрит возможность изменения этого требования в качестве одного из средств укрепления лингвистического потенциала Организации. |
Small and Medium-Sized Enterprises: IP protection enables SMEs to fully exploit their innovative capacity and creativity. |
Малые и средние предприятия: охрана ИС открывает перед МСП возможность в полной мере задействовать свой инновационный и творческий потенциал. |