Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
The international contractors will provide route electronic deep search clearance capacity, an external quality assurance capacity supported by explosive detection dogs and an additional dog capacity for clearance tasks. Международные подрядчики обеспечат возможность глубокого электронного поиска мин по маршруту, возможность внешнего гарантирования качества с использованием собак для обнаружения взрывчатых веществ и дополнительных собак для решения задач, связанных с разминированием.
Increasing the escape hatch dimensions improves the capacity of the occupants to egress in case of emergency. Увеличение габаритов аварийного люка улучшает возможность эвакуации лиц, находящихся в транспортном средстве, в аварийной ситуации.
He explained that the network allowed focal points to exchange secure e-mails to share investigative details and provided for secure storage capacity. Выступавший пояснил, что такая сеть позволяет координационным центрам обмениваться защищенными электронными почтовыми сообщениями, содержащими подробные данные о ходе расследований, и обеспечивает возможность безопасного хранения информации.
The possibility of exceptional circumstances beyond the capacity of PNTL to deal with cannot be ruled out. Нельзя исключать возможность возникновения чрезвычайной ситуации, с которой НПТЛ не сможет справиться.
Above all, we must never lose hope in the Organization's capacity for reform, its perfectibility. Прежде всего мы никогда не должны терять надежду в способность нашей Организации к проведению реформы, в возможность ее усовершенствования.
One of the main tenets of international migration is that the State has the capacity to control and regulate border crossings. Один из основных принципов и правил международной миграции заключается в том, что государство имеет возможность контролировать и регулировать передвижение людей через границы.
The capacity to handle information exchanges efficiently will be a determining factor for the survival of transportation and logistics service providers on the global scene. Возможность эффективно осуществлять обмен информацией станет определяющим фактором для выживания поставщиков транспортных и снабженческих услуг на мировом уровне.
Developing countries face a number of significant capacity constraints in meeting environmental requirements. Развивающиеся страны сталкиваются с рядом существенных препятствий, ограничивающих возможность соблюдения экологических требований.
Regarding foreign exchange, debt service payments absorb a major part of revenues, thus reducing capacity to import capital goods and necessary inputs. Что касается иностранной валюты, то значительную часть доходов поглощают платежи в счет погашения задолженности, сокращая, таким образом, возможность ввозить средства производства и необходимые ресурсы.
His Government hoped to become a member of the Scientific Committee and had the capacity to share and contribute expertise. Правительство Пакистана надеется стать членом Научного комитета, и имеет возможность внести свой вклад и поделиться опытом.
Subsequent reporting exercises will yield time-series data and generate a corresponding capacity to monitor and analyse year-on-year trends. В рамках последующих циклов отчетности будут получены временные ряды данных и появится соответствующая возможность отслеживать и анализировать тенденции изменений от года к году.
With insufficient information, defenders' capacity to analyse and draw conclusions on particular human rights situations is severely limited. Недостаточный объем информации серьезно ограничивает возможность правозащитников анализировать конкретные ситуации, связанные с правами человека, и делать соответствующие выводы.
The technical result of the proposed invention is the capacity to damp the energy of a shock. Техническим результатом предложенного изобретения является возможность обеспечения гашения энергии удара.
Today, the Internet gives statistical agencies an unprecedented capacity to reach a huge audience very quickly. Сегодня Интернет предоставляет статистическим агентствам беспрецедентную возможность весьма оперативного распространения информации среди огромной аудитории.
Such countries needed to be assisted to build their trading capacity to enable them to compete globally. Такие страны нуждаются в помощи для создания своего торгового потенциала, который даст им возможность конкурировать на глобальном уровне.
Developing countries must be assisted to build the capacity for sustainable development, with urgent measures to permit them to acquire the relevant technology. Развивающимся странам необходимо помогать в создании потенциала для устойчивого развития наряду с неотложными мерами, направленными на то, чтобы дать им возможность приобрести соответствующую технологию.
He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. Он хотел бы знать, рассматривается ли Верховным комиссаром возможность расширения полномочий Группы по сообщениям для решения этой проблемы.
Risks include the possibility of losses from idle capacity or technological obsolescence and of variations in return caused by changing economic conditions. Риски включают возможность убытка из-за простаивания мощностей или морального износа, а также нестабильности доходов, вызванной изменением экономической конъюнктуры.
Countries with considerable economic potential but lacking the domestic capital to invest may be able to borrow externally to finance capacity expansion. Страны, обладающие значительным экономическим потенциалом, но испытывающие нехватку внутренних капиталовложений, имеют возможность для получения заемных средств из внешних источников в целях финансирования расширения производственных мощностей.
The new productive capacity should, in turn, enable this debt to be repaid. Новые производственные мощности должны в свою очередь обеспечить возможность для погашения этих долговых обязательств.
In order to enable developing countries to use space technology-based solutions, it was imperative to increase awareness and build national capacity. Для того чтобы дать возможность развивающимся странам пользоваться решениями, основанными на применении космической техники, необходимо повысить их осведомленность и создать национальный потенциал.
This training has helped our police learn and improve their capacity to take actions based on the procedures. Эти курсы дали возможность нашим полицейским научиться действовать на базе этих процедур и позволили расширить их возможности.
The Committee trusts that the Commission will explore the possibility of expanding in-house capacity for translation and printing. Комитет надеется, что Комиссия рассмотрит возможность наращивания потенциала Комиссии, связанного с обеспечением письменного перевода и выполнением типографских работ.
It would, however, look into the possibility of changing that requirement as a means of increasing the in-house capacity of language staff. Однако Департамент рассмотрит возможность изменения этого требования в качестве одного из средств укрепления лингвистического потенциала Организации.
Small and Medium-Sized Enterprises: IP protection enables SMEs to fully exploit their innovative capacity and creativity. Малые и средние предприятия: охрана ИС открывает перед МСП возможность в полной мере задействовать свой инновационный и творческий потенциал.