Английский - русский
Перевод слова Capacity
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Capacity - Возможность"

Примеры: Capacity - Возможность
Even if their pay is pooled with the earnings of other family members, this wage-earning capacity often gives women greater ability to direct household priorities. Даже если размеры получаемых ими средств складываются из заработков других членов семьи, эта возможность получения заработной платы нередко укрепляет возможности женщин в плане определения приоритетов домашнего хозяйства.
On this point we always need to explain, inform and convince in order to have the capacity to move forward quickly. Что касается этого вопроса, то мы должны постоянно вести разъяснительную работу, предоставлять информацию и убеждать стороны, с тем чтобы иметь возможность быстро продвигаться вперед.
UNICEF has the capacity to leverage the strategic and allocative priorities of global programme funds, donors and governments in favour of child-related outcomes. ЮНИСЕФ имеет возможность использовать стратегии и приоритеты в области распределения ресурсов, которыми обладают глобальные программы, доноры и правительства, в целях решения задач в интересах детей.
Related to that is the importance of ensuring that the institutional structures at the United Nations have the capacity to monitor implementation of resolutions 1325 and 1820. Наряду с этим необходимо, чтобы институциональные структуры Организации Объединенных Наций получили возможность отслеживать осуществление резолюций 1325 и 1820.
The Republic of China on Taiwan had a defined territory, a permanent population and a sovereign Government that was democratically elected and had the capacity to enter into relations with other States. Китайская Республика на Тайване имеет определенную территорию, постоянное население и суверенное демократически избранное правительство и имеет возможность вступать в сношения с другими государствами.
(c) The urban poor must have the capacity to participate effectively. с) бедные слои городского населения должны иметь возможность эффективного участия.
Conversely, it is equally important that there should be the capacity to add other names where this is deemed appropriate. И наоборот, не менее важно иметь возможность добавлять в него новые фамилии, если это будет необходимо.
Where the definition includes capacity to control, it generally envisages a passive potential for control, rather than focusing upon control that is actively exercised. В тех случаях, когда предусмотренное определение охватывает возможность осуществлять контроль, обычно предполагается потенциальное, а не активно осуществляемое право контроля.
UNDCP is the only international organization with both the mandate and the capacity to produce globally aggregated data on illicit drug production, trafficking and abuse. ЮНДКП - это единственная международная организация, которая имеет мандат и возможность готовить агрегированные общемировые данные о незаконном производстве и обороте наркотиков, а также о злоупотреблении ими.
Member States should enable the Secretary-General to initiate actions in this regard, including the dispatch of fact-finding missions and the establishment of an effective early-warning capacity. Государства-члены должны предоставить Генеральному секретарю возможность инициировать действия в этом плане, включая направление миссий по выяснению фактов и создание эффективной системы раннего оповещения.
It is through that emphasis on the building of national capacity that we view the efficacy of punitive sanctions and the possible establishment of a panel of experts by the Security Council. Эффективность применения штрафных санкций и возможность создания группы экспертов Советом Безопасности мы рассматриваем именно через призму сосредоточения усилий на наращивании национального потенциала.
The Advisory Committee strongly believed that an interactive capability among the various systems used by the duty stations to track conference-servicing capacity was an essential prerequisite for global management. Консультативный комитет глубоко убежден, что возможность интерактивного взаимодействия между различными системами, применяемыми в разных местах службы для мониторинга загруженности конференционных служб, является одним из важнейших предпосылок глобального управления.
It will have a capacity of 286 beds and will enable many more women to be held close to their families. Она рассчитана на 286 мест и даст возможность большему числу женщин отбывать срок ближе к своим семьям.
A further concern was that, where UNDP resources and/or implementation capacity is limited, "leverage with the government is diminished". Высказывалась также обеспокоенность по поводу того, что в тех случаях, когда ресурсы и/или имплементационный потенциал ПРООН ограничены, «уменьшается возможность влиять на проводимую правительством политику».
That high-level and historic meeting presents a unique opportunity for us to commence the process of renewing the United Nations capacity to secure and build peace. Эта историческая встреча на высшем уровне дает нам уникальную возможность начать процесс обновления потенциала Организации Объединенных Наций в области обеспечения и созидания мира.
Some participants noted the particular role of local scientific capacity, and that efforts to include this knowledge in the design and implementation of adaptation strategies could be considered. Некоторые участники отметили особую роль местного научного потенциала, а также указали на возможность изучения целесообразности усилий по обеспечению учета этих знаний в процессе разработки и осуществления адаптационных стратегий.
Data limitations circumscribe or restrict the predictive capacity and the probative value of the best scientific evidence available, underscoring the need for applying the precautionary approach to fisheries. Трудности с данными сужают или ограничивают возможность для прогнозирования и доказательственную ценность имеющихся научных сведений, усиливая необходимость в применении осторожного подхода к рыболовству.
We strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM's capacity and to enable it to reach its full authorized strength of 8,000. Мы настоятельно призываем государства-члены поддержать укрепление потенциала АМИСОМ и дать ей возможность достичь предусмотренной мандатом численности в 8000 военнослужащих.
We believe that it provides us with an opportunity to demonstrate the capacity of the Council to act - and act constructively. Мы считаем, что тем самым нам будет обеспечена возможность продемонстрировать потенциал Совета в плане принятия решений, причем конструктивных решений.
In that capacity, facilitators should ensure that the parties act with respect towards each other and enable the parties to find a relevant solution among themselves. В этом качестве посредники должны обеспечивать уважительное отношение сто-рон друг к другу и обеспечивать возможность для нахождения сторонами соответствующего решения самостоятельно.
Professional bodies or associations, such as national road trucker associations, should be promoted to give the private sector the capacity to negotiate efficiently with Governments and other institutions. Для того чтобы частный сектор имел возможность вести эффективные переговоры с правительствами и другими институтами, необходимо содействовать созданию профессиональных структур или ассоциаций, таких, как национальные ассоциации водителей грузовиков.
Therefore, the Special Representative should demonstrate the readiness to do so. UNMIK must also have the capacity to oversee the activities of the Provisional Institutions of Self-Government. Таким образом, Специальный представитель должен демонстрировать готовность делать это. МООНК должна также иметь возможность следить за деятельностью временных институтов самоуправления.
This is a requirement if UNIFIL is to have the capacity to fulfil its responsibilities under resolutions 425 and 426. Это является одним из требований, удовлетворение которого необходимо для того, чтобы ВСООНЛ имели возможность выполнить свои обязанности по резолюциям 425 и 426.
Weak banking and financial services, regulatory frameworks and quality control have seriously limited access to international markets and the capacity to benefit from ongoing globalization and economic integration. Слабость банковских и финансовых услуг, нормативной базы и контроля качества серьезно ограничивает доступ на международные рынки и возможность использовать выгоды происходящего в настоящее время процесса глобализации и экономической интеграции.
The former set a more flexible standard, as the actual capacity of a State party effectively to implement certain rights is taken into account in assessing compliance. В отношении первых устанавливается более гибкий стандарт, поскольку при оценке выполнения учитывается фактическая возможность государства-участника эффективно осуществлять определенные права.