This format lacks the capacity to store topological information. |
В формате отсутствует возможность хранения топологической информации. |
KHTML also has the capacity to embed components within itself using the KParts technology. |
KHTML также имеет возможность встроить компоненты в себя, используя технологию KParts. |
It has exhausted its borrowing capacity; in 2001 the deficit reached 8% of GDP. |
Они исчерпали свою возможность займа, и в 2001 году дефицит составил 8% от ВВП. |
She brings her extraordinary capacity to work. |
Она приносит свою экстраординарную возможность работать. |
Non-permanent members had the capacity to make a constructive, if modest, contribution. |
Непостоянные члены имеют возможность вносить конструктивный, хотя и скромный, вклад. |
The capacity of US leaders to maintain alliances and create networks will be an important dimension of America's hard and soft power. |
Возможность лидеров США поддерживать союзы и создавать сети будет важным аспектом жесткой и мягкой силы Америки. |
If we drill holes in strategic locations, we compromise the load-carrying capacity of the wall. |
Если мы просверлим отверстия в стратегических местах мы снизим возможность стены выдерживать нагрузку. |
We've got the capacity, NASA has the ocean. |
У нас есть возможность, у НАСА океан. |
Assisting with assessment of the capacity of a patient to consent to treatment. |
Помогать пациенту найти возможность заниматься каким-либо делом. |
So it's merely a theoretical capacity for error. |
Значит, это всего лишь теоретическая возможность ошибки. |
Only the NSA have that capacity. |
Только у АНБ есть такая возможность. |
This will demonstrate system flexibility and capacity to spontaneously emote to changes in programming. |
Это продемонстрирует гибкость системы и ее возможность самостоятельно реагировать на изменения в программировании. |
High capacity external drives are very fast and allow you to keep all your backed up data in one place. |
Емкие внешние накопители работают очень быстро и дают вам возможность централизованно хранить все свои резервные копии. |
In this capacity, Cromwell conducted a census in 1535 to enable the government to tax church property more effectively. |
В этом качестве Кромвель провёл перепись населения в 1535 году, чтобы дать возможность правительству более эффективно обложить налогом церковную собственность. |
Today the productive capacity of factory allows producing as around 7 thousand of watches within month. |
Сегодня производственные мощности завода дают возможность собирать около 7 тыс. часов в месяц. |
Opportunity of parallel connection of PA for increase of output capacity. |
Возможность параллельной работы УМ для увеличения выходной мощности. |
Airport capacity also increased to be able to accommodate 102 passengers during peak hours. |
Вместимость аэропорта также увеличилась, и теперь имеется возможность разместить 102 пассажира в час пик. |
The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. |
Умение же использовать эту возможность и обернуть ее преимуществом, зависит от вашей внутренней способности. |
Although team management was concerned with the high rent and the underused seating capacity, they were drawn by the sponsorship opportunities and location. |
Хотя команда была озабочена высокой арендной платой и полупустыми трибунами, их привлекала возможность привлечения спонсоров и местоположение стадиона. |
Their health condition and possibility to use their capacity to work are taken into account. |
При этом учитываются их состояние здоровья и возможность использования их трудовых способностей. |
It is the capacity to share ideas which affords human beings their unique character. |
Она представляет собой возможность обмена идеями, что придает человеческим существам их уникальный характер. |
As such, they defy the capacity for inter-Secretariat coordination. |
Соответственно, они сводят на нет возможность межсекретариатской координации. |
Furthermore, the capacity of the United Nations to prevent human rights crises, including genocide, is questionable. |
При этом возможность Организации Объединенных Наций предотвращать кризисные ситуации в области прав человека, включая геноцид, представляется сомнительной. |
Several delegations noted that it was important for UNFPA to ensure that it had the capacity to manage these increased resource flows effectively. |
Некоторые делегации отметили важное значение обеспечения того, чтобы ЮНФПА имел возможность эффективно использовать эти возросшие объемы ресурсов. |
UNICEF has a well-established stockpile facility at Copenhagen with the capacity to respond globally at competitive prices. |
ЮНИСЕФ имеет прекрасное хранилище в Копенгагене, которое обеспечивает ему возможность реагировать на конкурентной основе по всему миру. |