| Investing in the development of local productive capacity presents such an opportunity. | Такую возможность предоставляет инвестирование в развитие местного производственного потенциала. |
| Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. | Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме. |
| Two years of higher secondary schooling is also available, though with limited capacity. | Имеется также возможность, хотя и ограниченная, для учебы в старших классах средней школы. |
| It had already contributed greatly by strengthening the rapid response capacity and instituting the universal periodic review mechanism. | Он уже внес большой вклад, повысив возможность быстрого реагирования и внедрив механизм универсального периодического обзора. |
| Through partnerships, outside investment can capitalize on the capacity of the local private sector and widely established localized management models. | В контексте осуществления инвестиций с помощью партнерств есть возможность задействовать потенциал местного частного сектора и широко применяемых моделей управления на местах. |
| MONUC is currently reviewing possibilities of replacing military engineering capacity with civilian contractors. | МООНДРК в настоящее время рассматривает возможность замены военно-инженерного потенциала гражданскими подрядчиками. |
| Developing countries currently have the choice of engaging foreign logistics services suppliers, enhancing their own national supply capacity, or a combination of both. | В настоящее время развивающиеся страны имеют возможность выбора между привлечением иностранных поставщиков логистических услуг, наращиванием своего собственного национального потенциала производства таких услуг и тем и другим вместе. |
| The panel recommends that the African Union considers developing its logistics capacity and explores innovative options including commercial multifunction contracts. | Группа рекомендует, чтобы Африканский союз рассмотрел возможность укрепления своего потенциала в области материально-технического обеспечения и изучил новаторские варианты, включая коммерческие многоцелевые контракты. |
| The capacity for protection orders to be enforced across jurisdictions is an important issue for victims of domestic violence. | Важным вопросом для жертв насилия в семье является возможность принудительного исполнения охранных судебных приказов во всех юрисдикциях. |
| The emergency window constitutes an immediate response capacity to address unforeseen challenges in an ongoing peace process. | Механизм чрезвычайного финансирования дает возможность для оперативного реагирования на непредвиденные проблемы, возникающие в ходе текущего мирного процесса. |
| The Secretariat's capacity to conduct reviews, which should be carried out each year, should be taken into consideration. | Следует принимать во внимание возможность Секретариата проводить обзоры, которые планируются на каждый год. |
| All reporting States except Jamaica and the United States confirmed their capacity to assert such jurisdiction in compliance with the Convention. | Все государства, приславшие ответы, за исключением Соединенных Штатов Америки и Ямайки, подтвердили возможность установить такую юрисдикцию в соответствии с Конвенцией. |
| Most country offices lack the capacity to engage in high-level policy dialogue with governments. | У большинства страновых отделений отсутствует возможность ведения политического диалога с правительствами на высоком уровне. |
| Advantages would be that there would be a capacity for distribution of tasks and workload. | Преимуществами этого варианта будет возможность распределения задач и рабочей нагрузки. |
| The support to these local authorities has provided them with the capacity to facilitate and measure successful performance. | Поддержка, оказываемая этим органам, дала им возможность обеспечивать и оценивать успешную практическую деятельность. |
| ICTD has established a capacity for data management services intended to strengthen the quality, accessibility and integration of data resident in various field information tools. | ОИКТ обеспечил возможность оказания услуг в области управления данными, цель которых заключается в повышении качества, доступности и интеграции данных, хранящихся в различных информационных инструментах на местах. |
| Thus, it is the State itself that has the capacity to trigger most of the components of the responsibility to protect. | Таким образом, именно само государство имеет возможность вводить в действие большинство компонентов обязанности по защите. |
| The security situation continues to seriously undermine the capacity of humanitarian workers to deliver assistance. | Обстановка в сфере безопасности по-прежнему серьезно влияет на возможность гуманитарных работников доставлять помощь. |
| An engineer battalion would also have the capacity to operate in three locations simultaneously. | Инженерный батальон также будет иметь возможность одновременно выполнять свои задачи в трех разных районах. |
| The biophysical baseline could be defined in terms of the productive capacity of a region, using climatic and agricultural production indicators. | Биофизическую исходную информацию можно определить как продуктивную возможность региона с использованием климатических и сельскохозяйственных показателей. |
| Dili National Hospital and most of the district hospitals have the capacity to perform comprehensive emergency obstetric care (CEmOC). | Национальная больница в Дили и большинство окружных больниц имеют возможность оказывать комплексную неотложную акушерскую помощь (СЕмОС). |
| The expanded audience and its interactive capacity demanded more professional responsibility in the gathering and transmitting of data. | Расширение аудитории и возможность интерактивного общения с нею требуют более ответственного, профессионального подхода к сбору и передаче данных. |
| However, fully effective coordination is dependent on the respective organizations having an appropriate capacity. | Вместе с тем возможность обеспечения по-настоящему эффективной координации зависит от наличия у соответствующих организаций надлежащего потенциала. |
| National statistical capacity is also reflected in the content and quality of national accounts a country can compile. | Об уровне развития национального статистического потенциала можно также судить по содержанию и качеству национальных счетов, которые та или иная страна имеет возможность составлять. |
| This new instrument provides opportunities for public institutions to cooperate with developing country partners with a view to developing local institutional capacity. | Этот новый инструмент дает государственным учреждениям возможность сотрудничать с партнерами из развивающихся стран, обеспечивая наращивание местного институционального потенциала. |